en
Scientific article
Open access
French

Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités

Published inTAL. Traitement automatique des langues, vol. 52, no. 1, p. 133-160
Publication date2011
Abstract

Dans cet article, nous présentons une méthodologie pour construire des interlangues lisibles et vérifiables, qui combinent à la fois expressivité et simplicité. Comme celles-ci sont représentées dans le même formalisme que celui utilisé pour l'analyse syntaxique et la génération, leur bonne formation peut être décrite par des grammaires d'unification, qui permettent naturellement (1) de générer une glose lisible par l'être humain d'une représentation structurée, (2) pour déterminer si cette dernière est bien formée sémantiquement. Bien plus que de simples pivots pour la traduction, les interlangues participent ainsi directement à l'amélioration de la reconnaissance vocale (en filtrant les phrases asémantiques) et du cycle du développement (qui peut se faire de manière entièrement monolingue, via la glose).

Keywords
  • Traduction automatique de la parole
  • Reconnaissance de la parole fondée sur les grammaires
  • Interlangue
  • Sous-langages
Research group
Citation (ISO format)
BOUILLON, Pierrette et al. Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités. In: TAL. Traitement automatique des langues, 2011, vol. 52, n° 1, p. 133–160.
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:31386
ISSN of the journal1248-9433
606views
303downloads

Technical informations

Creation11/07/2013 10:26:00 AM
First validation11/07/2013 10:26:00 AM
Update time03/14/2023 8:38:31 PM
Status update03/14/2023 8:38:30 PM
Last indexation10/18/2023 5:09:11 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack