Scientific article
OA Policy
French

Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités

Published inTAL. Traitement automatique des langues, vol. 52, no. 1, p. 133-160
Publication date2011
Abstract

Dans cet article, nous présentons une méthodologie pour construire des interlangues lisibles et vérifiables, qui combinent à la fois expressivité et simplicité. Comme celles-ci sont représentées dans le même formalisme que celui utilisé pour l'analyse syntaxique et la génération, leur bonne formation peut être décrite par des grammaires d'unification, qui permettent naturellement (1) de générer une glose lisible par l'être humain d'une représentation structurée, (2) pour déterminer si cette dernière est bien formée sémantiquement. Bien plus que de simples pivots pour la traduction, les interlangues participent ainsi directement à l'amélioration de la reconnaissance vocale (en filtrant les phrases asémantiques) et du cycle du développement (qui peut se faire de manière entièrement monolingue, via la glose).

Keywords
  • Traduction automatique de la parole
  • Reconnaissance de la parole fondée sur les grammaires
  • Interlangue
  • Sous-langages
Research groups
Citation (ISO format)
BOUILLON, Pierrette et al. Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités. In: TAL. Traitement automatique des langues, 2011, vol. 52, n° 1, p. 133–160.
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:31386
Journal ISSN1248-9433
664views
378downloads

Technical informations

Creation07/11/2013 11:26:00
First validation07/11/2013 11:26:00
Update time14/03/2023 21:38:31
Status update14/03/2023 21:38:30
Last indexation17/12/2024 16:35:32
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack