fr
Article scientifique
Accès libre
Français

Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités

Publié dansTAL. Traitement automatique des langues, vol. 52, no. 1, p. 133-160
Date de publication2011
Résumé

Dans cet article, nous présentons une méthodologie pour construire des interlangues lisibles et vérifiables, qui combinent à la fois expressivité et simplicité. Comme celles-ci sont représentées dans le même formalisme que celui utilisé pour l'analyse syntaxique et la génération, leur bonne formation peut être décrite par des grammaires d'unification, qui permettent naturellement (1) de générer une glose lisible par l'être humain d'une représentation structurée, (2) pour déterminer si cette dernière est bien formée sémantiquement. Bien plus que de simples pivots pour la traduction, les interlangues participent ainsi directement à l'amélioration de la reconnaissance vocale (en filtrant les phrases asémantiques) et du cycle du développement (qui peut se faire de manière entièrement monolingue, via la glose).

Mots-clés
  • Traduction automatique de la parole
  • Reconnaissance de la parole fondée sur les grammaires
  • Interlangue
  • Sous-langages
Groupe de recherche
Citation (format ISO)
BOUILLON, Pierrette et al. Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités. In: TAL. Traitement automatique des langues, 2011, vol. 52, n° 1, p. 133–160.
Fichiers principaux (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiants
  • PID : unige:31386
ISSN du journal1248-9433
622vues
325téléchargements

Informations techniques

Création07/11/2013 10:26:00
Première validation07/11/2013 10:26:00
Heure de mise à jour14/03/2023 20:38:31
Changement de statut14/03/2023 20:38:30
Dernière indexation16/01/2024 08:15:25
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack