JG
Gerlach, Johanna
Affiliation entities
Research groups
| Title | Published in | Access level | OA Policy | Year | Views | Downloads | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| PaSCo1: A Parallel Video-SiGML Swiss French Sign Language Corpus in Medical Domain | Proceedings of the Third International Workshop on Automatic Translation for Signed and Spoken Languages (AT4SSL) | 2025 | 40 | 49 | |||
| Evaluating Pictograph Sequences for Communication in Emergency Settings | Intelligent Health Systems – From Technology to Data and Knowledge | 2025 | 121 | 56 | |||
| Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 1 | 2025 | 34 | 30 | ||||
| Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2 | 2025 | 38 | 382 | ||||
| Representing medical concepts with pictographs for doctor-patient communication | Abstracts of the 9th Annual Spring Congress of the Swiss Society of General Internal Medicine | 2025 | 126 | 104 | |||
| UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitaires | XXIII FIT World Congress | 2025 | 55 | 24 | |||
| Leveraging Large Language Models for Joint Linguistic and Technical Accessibility Improvement: A Case Study on University Webpages | Proceedings of the 1st Workshop on Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts (AI & EL/PL) | 2025 | 36 | 58 | |||
| RCnum: A Semantic and Multilingual Online Edition of the Geneva Council Registers from 1545 to 1550 | Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation - Volume 2: Products & Projects | 2024 | 191 | 79 | |||
| Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Journée d’échanges sur la recherche à la FTI | 2024 | 167 | 109 | |||
| A Concept Based Approach for Translation of Medical Dialogues into Pictographs | Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024) | 2024 | 234 | 111 | |||
| Improving Sign Language Production in the Healthcare Domain Using UMLS and Multi-Task Learning | Proceedings of the First Workshop on Patient-Oriented Language Processing (CL4Health) @ LREC-COLING 2024 | 2024 | 225 | 121 | |||
| Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Colloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances » | 2024 | 104 | 101 | |||
| Normalizing without Modernizing: Keeping Historical Wordforms of Middle French while Reducing Spelling Variants | Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2024 | 2024 | 136 | 104 | |||
| Automatic Normalisation of Middle French and its Impact on Productivity | Proceedings of the Third Workshop on Language Technologies for Historical and Ancient Languages (LT4HALA) @ LREC-COLING-2024 | 2024 | 144 | 112 | |||
| Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situations | Translating Crises | 2023 | 529 | 368 | |||
| PROPICTO: Developing Speech-to-Pictograph Translation Systems to Enhance Communication Accessibility | Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (2023) | 2023 | 254 | 80 | |||
| Enhancing Speech Translation in Medical Emergencies with Pictographs: BabelDr | Translation Technology in Accessible Health Communication | 2023 | 147 | 149 | |||
| PROPICTO : Développer des systèmes de traduction de la parole vers des séquences de pictogrammes pour améliorer l’accessibilité de la communication | 30ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN/RÉCITAL) | 2023 | 181 | 71 | |||
| Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TV | Proceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference | 2023 | 154 | 87 | |||
| Translation Technology in Accessible Health Communication | 2023 | 293 | 4 | ||||
| Improving Standard German Captioning of Spoken Swiss German: Evaluating Multilingual Pre-trained Models | Proceedings of Machine Translation Summit XIX Vol. 2: Users Track | 2023 | 181 | 256 | |||
| Translating Medical Dialogues into Pictographs: An Approach Using UMLS | Caring is Sharing – Exploiting the Value in Data for Health and Innovation. Proceedings of the 33rd Medical Informatics Europe Conference, MIE2023 | 2023 | 272 | 126 | |||
| A Neural Machine Translation Approach to Translate Text to Pictographs in a Medical Speech Translation System - The BabelDr Use Case | Proceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas | 2022 | 355 | 199 | |||
| BabelDr: a medical speech to sign translation tool | Congrès de printemps SSMIG. Changes & Opportunities | 2022 | 307 | 65 | |||
| Survey-based evaluation of an innovative speech-enabled translator in emergency settings: a phase II cohort study | Changes & Opportunities | 2022 | 324 | 139 | |||
| SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signes | Journée d’étude Technologies du Langage Humain et Accès Interactif à l’Information (JAII2022) | 2022 | 355 | 140 | |||
| SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signes | Journée d’étude Technologies du Langage Humain et Accès Interactif à l’Information (JAII2022) | 2022 | 526 | 61 | |||
| The PASSAGE project : Standard German Subtitling of Swiss German TV content | Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation | 2022 | 348 | 168 | |||
| Standard German Subtitling of Swiss German TV content: the PASSAGE Project | Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation | 2022 | 325 | 100 | |||
| Survey-Based Evaluation of an Innovative Speech-Enabled Translator in Emergency Settings: A Phase II Cohort Study | Journal of healthcare communications | 2022 | 348 | 270 | |||
| Producing Standard German Subtitles for Swiss German TV Content | Ninth Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (SLPAT-2022) | 2022 | 303 | 159 | |||
| Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students | Journal of data mining and digital humanities | 2022 | 324 | 128 | |||
| Evaluating the comprehension of Arasaac and Sclera pictographs for the BabelDr patient response interface | Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) | 2021 | 818 | 652 | |||
| A speech-enabled fixed-phrase translator for healthcare accessibility | Proceedings of the 1st Workshop on NLP for Positive Impact | 2021 | 797 | 281 | |||
| J'ai de la peine à communiquer avec mon patient aux urgences. Quels sont les outils disponibles ? | Revue médicale suisse | 2021 | 1,323 | 1,922 | |||
| Reconnaissance vocale du discours spontané pour le domaine médical | TLH Santé 2021 | La santé et le langage | 2021 | 697 | 201 | |||
| BabelDr : un système de traduction médicale avec des pictogrammes pour les patients allophones aux urgences et dans un secteur de dépistage COVID-19 | Journée AFIA/TLH - ATALA "la santé et le langage" | 2021 | 541 | 61 | |||
| Ellipsis Translation for a Medical Speech to Speech Translation System | 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) | 2020 | 888 | 416 | |||
| An Albanian Text-to-Speech System for the BabelDr Medical Speech Translator | Digital Personalized Health and Medicine | 2020 | 908 | 268 | |||
| Évaluation de la compréhension de pictogrammes Arasaac et Sclera pour améliorer l'accessibilité du système de traduction médicale BabelDr | Handicap 2020 : technologies pour l'autonomie et l'inclusion | 2020 | 1,163 | 1,183 | |||
| COPECO: a Collaborative Post-Editing Corpus in Pedagogical Context | North American component of the International Association for Machine Translation. 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation. | 2020 | 600 | 145 | |||
| User Satisfaction with a Speech-Enabled Translator in Emergency Settings | Digital Personalized Health and Medicine | 2020 | 851 | 224 | |||
| Un système innovant de traduction du langage médical vers la langue des signes française de Suisse romande (LSF-SR) | 13ème Journée de l'innovation | 2019 | 540 | 148 | |||
| Monolingual backtranslation in a medical speech translation system for diagnostic interviews - a NMT approach | Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, Project and User Tracks | 2019 | 660 | 122 | |||
| A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study | JMIR Medical Informatics | 2019 | 660 | 444 | |||
| BabelDr, un outil innovant de traduction du langage médical pour patients allophones | Le Congrès de la Médecine Générale (CMGF) | 2019 | 520 | 168 | |||
| Le projet BabelDr : rendre les informations médicales accessibles en Langue des Signes de Suisse Romande (LSF-SR) | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) | 2018 | 637 | 211 | |||
| Creating an Online Translation Platform to Build Target Language Resources for a Medical Phraselator | Proceedings of the 40th edition of Translating and the Computer Conference (TC40) | 2018 | 799 | 527 | |||
| Can Speech-Enabled Phraselators Improve Healthcare Accessibility? A Case Study Comparing BabelDr with MediBabble for Anamnesis in Emergency Settings | Proceedings of the 1st Swiss Conference on Barrier-free Communication | 2018 | 1,458 | 883 | |||
| Overview of the 2018 Spoken CALL Shared Task | Interspeech 2018 | 2018 | 501 | 319 | |||
| Handling Ellipsis in a Spoken Medical Phraselator | Statistical Language and Speech Processing. SLSP 2018 | 2018 | 571 | 343 | |||
| Automatic evaluation of the pronunciation with callslt, a conversation partner exclusively based on speech recognition | EDULEARN18, 10th annual International Conference on Education and New Learning Technologies | 2018 | 696 | 389 | |||
| A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign Phraselator | Interspeech | 2017 | 693 | 166 | |||
| Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal pain | European Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017) | 2017 | 1,374 | 97 | |||
| Rapid Construction of a Web-Enabled Medical Speech to Sign Language Translator Using Recorded Video | Future and Emerging Trends in Language Technology. Machine Learning and Big Data | 2017 | 664 | 0 | |||
| Menusigne: A Serious Game for Learning Sign Language Grammar | Workshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE 2017) | 2017 | 831 | 594 | |||
| Overview of the 2017 Spoken CALL Shared Task | Workshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE) | 2017 | 693 | 467 | |||
| BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG) | 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) | 2017 | 2,093 | 749 | |||
| Lightweight Spoken Utterance Classification with CFG, tf-idf and Dynamic Programming | Statistical Language and Speech Processing (SLSP) | 2017 | 615 | 0 | |||
| The ACCEPT Academic Portal: A Pre-editing and Post-editing Teaching Platform | Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters | 2017 | 798 | 6 | |||
| BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications | 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) | 2016 | 677 | 133 | |||
| CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companies | ICT for Language Learning | 2016 | 601 | 126 | |||
| Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation Systems | Future and Emergent Trends in Language Technology | 2016 | 877 | 454 | |||
| An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign Translation | 54th annual meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL) | 2016 | 873 | 1,003 | |||
| A Shared Task for Spoken CALL? | Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16) | 2016 | 889 | 227 | |||
| The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing | 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies | 2015 | 870 | 145 | |||
| The ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre-editing, MT and Post-editing into a Learning Environment | Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation | 2015 | 570 | 121 | |||
| The ACCEPT academic portal : a user-centred online platform for pre-editing and post-editing | New Horizons in Translation and Interpreting Studies | 2015 | 476 | 105 | |||
| Improving statistical machine translation of informal language: a rule-based pre-editing approach for French Forums | 2015 | 2,661 | 1,843 | ||||
| Pre-editing by Forum Users: a Case Study | Workshop (W2) on Controlled Natural Language Simplifying Language Use - 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) | 2014 | 1,261 | 430 | |||
| A Large-Scale Evaluation of Pre-editing Strategies for Improving User-Generated Content Translation | Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14) | 2014 | 1,237 | 304 | |||
| CALL-SLT: A Spoken CALL System Based on Grammar and Speech Recognition | Linguistic Issues in Language Technology | 2014 | 870 | 551 | |||
| Rule-based Automatic Post-processing of SMT Output to Reduce Human Post-editing Effort | Translating and the Computer 36 | 2014 | 888 | 292 | |||
| La préédition avec des règles peu coûteuses, utile pour la TA statistique des forums ? | 20ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) | 2013 | 747 | 192 | |||
| Two Approaches to Correcting Homophone Confusions in a Hybrid Machine Translation System | Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation | 2013 | 761 | 287 | |||
| Combining pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content | Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice | 2013 | 3,044 | 1,559 | |||
| Les textes des forums internet, écrits et lus par le grand public, peuvent-ils bénéficier de la traduction automatique ? | Traduire pour le grand public - Traductologie de plein champ | 2013 | 681 | 112 | |||
| Evaluating Appropriateness Of System Responses In A Spoken CALL Game | The eighth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC) | 2012 | 775 | 231 | |||
| Intégration d'un jeu de traduction orale sur le web pour l'apprentissage d'une langue seconde | Actes du 8ème Colloque Technologies de l'Information et de la Communication pour l'Enseignement (TICE 2012) | 2012 | 821 | 335 | |||
| A Web-Deployed Swedish Spoken CALL System Based on a Large Shared English/Swedish Feature Grammar | Proceedings of the SLTC Workshop on NLP for CALL | 2012 | 670 | 614 | |||
| Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limités | TAL. Traitement automatique des langues | 2011 | 767 | 447 | |||
| A Multilingual CALL Game Based on Speech Translation | Proceedings of LREC | 2010 | 1,033 | 533 | |||
| A Multilingual Platform for Building Speech-Enabled Language Courses | Workshop on Second Language Studies: Acquisition, Learning, Education and Technology (L2WS) | 2010 | 632 | 695 | |||
| Les Interlangues en TA : l'exemple de MedSLT | 2008 | 886 | 1,202 |
