PB
Publications
214
Views
127,105
Downloads
77,131
Supervised works
103
1 - 214 of 214
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Aladdin-FTI @ AMIYA: Three Wishes for Arabic NLP: Fidelity, Diglossia, and Multidialectal GenerationProceedings of the 13th Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects (Vardial)
2026 36 227
PaSCo1: A Parallel Video-SiGML Swiss French Sign Language Corpus in Medical DomainProceedings of the Third International Workshop on Automatic Translation for Signed and Spoken Languages (AT4SSL)
2025 57 168
Evaluating Pictograph Sequences for Communication in Emergency SettingsIntelligent Health Systems – From Technology to Data and Knowledge
2025 137 119
Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes
2025 33 54
Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 1
2025 46 124
Machine Translation or Interpreters? Survey in Emergency Departments of French-speaking Swiss HospitalsInternational Conference on Communication in Healthcare
2025 27 17
Arabizi vs LLMs: Can the Genie Understand the Language of Aladdin?Proceedings of Machine Translation Summit XX Volume 2
2025 83 320
A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites11th EST Congress 2025
2025 87 145
Towards High-Quality LLM-Based Data for French Spontaneous Speech Simplification: an Exo-Refinement ApproachInterspeech
2025 31 242
Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2
2025 63 2,608
Representing medical concepts with pictographs for doctor-patient communicationAbstracts of the 9th Annual Spring Congress of the Swiss Society of General Internal Medicine
2025 145 227
Factors Affecting Translation Quality in In-context Learning for Multilingual Medical DomainProceedings of the Tenth Conference on Machine Translation
2025 33 109
UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitairesXXIII FIT World Congress
2025 75 135
L’effet du « prompting » sur la traduction des dialectes arabes transcrits en ArabiziJournée d'études AFIA-ATALA
2025 28 35
Leveraging Large Language Models for Joint Linguistic and Technical Accessibility Improvement: A Case Study on University WebpagesProceedings of the 1st Workshop on Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts (AI & EL/PL)
2025 52 213
RCnum: A Semantic and Multilingual Online Edition of the Geneva Council Registers from 1545 to 1550Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation - Volume 2: Products & Projects
2024 205 185
Simplification Strategies in French Spontaneous SpeechProceedings of the Workshop on DeTermIt! Evaluating Text Difficulty in a Multilingual Context @ LREC-COLING 2024
2024 230 411
Post-editors as Gatekeepers of Lexical and Syntactic Diversity: Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing in Professional SettingsProceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation : Volume 1: Research And Implementations & Case Studies
2024 235 338
Évaluation de la traduction en pictogrammes pour la communication médecin-patient par des adultes avec une déficience intellectuelleHandicap 2024 : 13e conférence de l'IFRATH sur les technologies d'assistance
2024 279 232
A Participatory Approach to Content Simplification in University Websites2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability
2024 146 176
Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écolesJournée d’échanges sur la recherche à la FTI
2024 183 144
Enhanced multilingual speech-based post-editing based on user feedback with COPECO-SPEECHTranslating and the Computer 46
2024 64 95
Jargon : Une suite de modèles de langues et de référentiels d’évaluation pour les domaines spécialisés du françaisActes de la 31ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN)
2024 97 0
Jargon: A Suite of Language Models and Evaluation Tasks for French Specialized DomainsProceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)
2024 210 217
A Concept Based Approach for Translation of Medical Dialogues into PictographsProceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)
2024 245 244
Improving Sign Language Production in the Healthcare Domain Using UMLS and Multi-Task LearningProceedings of the First Workshop on Patient-Oriented Language Processing (CL4Health) @ LREC-COLING 2024
2024 239 208
Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écolesColloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances »
2024 110 136
Normalizing without Modernizing: Keeping Historical Wordforms of Middle French while Reducing Spelling VariantsFindings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2024
2024 153 223
Automatic Normalisation of Middle French and its Impact on ProductivityProceedings of the Third Workshop on Language Technologies for Historical and Ancient Languages (LT4HALA) @ LREC-COLING-2024
2024 150 175
How Do Doctors Communicate With Allophone Patients? Situation in the Emergency Departments of French-Speaking Swiss HospitalsCongrès de printemps de la SSMIG
2024 108 76
Learning from the Learners in Speech Post-editing Mode: The Integration of Speech Input into COPECOJIAMCATT
2023 176 69
Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situationsTranslating Crises
2023 540 505
PROPICTO: Developing Speech-to-Pictograph Translation Systems to Enhance Communication AccessibilityProceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (2023)
2023 258 140
Healthcare Accessibility for the DeafTranslation Technology in Accessible Health Communication
2023 174 133
Are post-editese features really universal?HiT-IT 2023
2023 211 83
Evaluating the Impact of Stereotypes and Language Combinations on Gender Bias Occurrence in NMT Generic SystemsProceedings of the Third Workshop on Language Technology for Equality, Diversity and Inclusion
2023 369 273
A pedagogical platform for spoken post-editing (PE): the integration of speech input into COPECOInternational Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023)
2023 193 197
Enhancing Speech Translation in Medical Emergencies with Pictographs: BabelDrTranslation Technology in Accessible Health Communication
2023 161 326
BabelDr vs. Google Translate: translation in a pharmacy settingSpring Congress of the Swiss Society of General Internal Medicine (SGAIM-SSMIG-SSGIM)
2023 250 55
PROPICTO : Développer des systèmes de traduction de la parole vers des séquences de pictogrammes pour améliorer l’accessibilité de la communication30ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN/RÉCITAL)
2023 189 91
Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TVProceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference
2023 162 150
Simple, Simpler and Beyond: A Fine-Tuning BERT-Based Approach to Enhance Sentence Complexity Assessment for Text SimplificationProceedings of the 6th International Conference on Natural Language and Speech Processing (ICNLSP 2023)
2023 291 187
Vers une simplification automatique de la parole en français : les enjeux de l’extraction des données d’apprentissage pour la simplification linguistiqueColloque International AFLS 2023
2023 328 85
Communicating in Emergency Settings: BabelDr or Telephone Interpreting?Caring is Sharing – Exploiting the Value in Data for Health and Innovation. Proceedings of MIE 2023
2023 173 248
Translation Technology in Accessible Health Communication
2023 309 4
Improving Standard German Captioning of Spoken Swiss German: Evaluating Multilingual Pre-trained ModelsProceedings of Machine Translation Summit XIX Vol. 2: Users Track
2023 188 609
Translating Medical Dialogues into Pictographs: An Approach Using UMLSCaring is Sharing – Exploiting the Value in Data for Health and Innovation. Proceedings of the 33rd Medical Informatics Europe Conference, MIE2023
2023 281 169
A Neural Machine Translation Approach to Translate Text to Pictographs in a Medical Speech Translation System - The BabelDr Use CaseProceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
2022 365 318
BabelDr: a medical speech to sign translation toolCongrès de printemps SSMIG. Changes & Opportunities
2022 314 85
Investigating the Medical Coverage of a Translation System into Pictographs for Patients with an Intellectual DisabilityNinth Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (SLPAT-2022)
2022 356 198
Survey-based evaluation of an innovative speech-enabled translator in emergency settings: a phase II cohort studyChanges & Opportunities
2022 333 182
BabelDr, un dispositif fiable de traduction du discours médicalL’éthique, c’est pas automatique !
2022 170 58
Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot StudyProceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
2022 358 323
SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signesJournée d’étude Technologies du Langage Humain et Accès Interactif à l’Information (JAII2022)
2022 370 185
SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signesJournée d’étude Technologies du Langage Humain et Accès Interactif à l’Information (JAII2022)
2022 537 79
The PASSAGE project : Standard German Subtitling of Swiss German TV contentProceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
2022 355 280
Integrating Speech in Post-Editing (PE)-Comparison of two PE InterfacesNew Trends in Translation and Technology (NeTTT)
2022 375 132
A Tool for Easily Integrating Grammars as Language Models into the Kaldi Speech Recognition ToolkitESSLLI (European Summer School in Logic, Language and Information)
2022 241 624
Standard German Subtitling of Swiss German TV content: the PASSAGE ProjectProceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation
2022 331 143
Survey-Based Evaluation of an Innovative Speech-Enabled Translator in Emergency Settings: A Phase II Cohort StudyJournal of healthcare communications
2022 351 422
Producing Standard German Subtitles for Swiss German TV ContentNinth Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (SLPAT-2022)
2022 310 219
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation studentsJournal of data mining and digital humanities
2022 334 180
La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparativeMeta
2022 560 548
Integrating post-editing with Dragon speech recognizer: a use case in an international organizationTranslating and the Computer 43
2022 303 194
BabelDr, un système de traduction du discours médical vers l’animation virtuelle signéeHandicap 2022 - 12e conférence de l'IFRATH sur les technologies d'assistance
2022 621 391
Getting across in medical communication: A corpus-based approach to analyze and improve the comprehensibility of machine translationProceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020)
2021 391 266
A speech translation system for medical dialogue in sign language — Questionnaire on user perspective of videos and the use of Avatar TechnologyProceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020)
2021 680 489
Evaluating the comprehension of Arasaac and Sclera pictographs for the BabelDr patient response interfaceProceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020)
2021 836 902
Using speech technology in the translation process workflow in international organizations: A quantitative and qualitative studyMT Summit 2021
2021 308 145
How does NMT post-editing compare to translation revision? A corpus-based study in a Swiss corporate language service7th IATIS Conference
2021 286 15
A speech-enabled fixed-phrase translator for healthcare accessibilityProceedings of the 1st Workshop on NLP for Positive Impact
2021 808 344
Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French?International Easy Language Day Conference (IELD) 2021
2021 454 171
J'ai de la peine à communiquer avec mon patient aux urgences. Quels sont les outils disponibles ?Revue médicale suisse
2021 1,357 2,279
Predicting the Linguistic Accessibility of Chinese Health Translations: Machine Learning Algorithm DevelopmentJMIR medical informatics
2021 500 273
Reconnaissance vocale du discours spontané pour le domaine médicalTLH Santé 2021 | La santé et le langage
2021 712 260
A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3)
2021 365 225
Vers une communication médicale adaptée aux personnes sourdes.Le projet BabelDr et les personnages virtuels en langue des signes française de Suisse romandeTLH-Santé2021
2021 736 58
A corpus-based analysis of medical communication. Euphemism as a communication strategy for context-specific responsesCorpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
2021 391 20
Advanced machine translation post-editing training for in-house professional translatorsColloque #AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain
2021 316 64
BabelDr : un système de traduction médicale avec des pictogrammes pour les patients allophones aux urgences et dans un secteur de dépistage COVID-19Journée AFIA/TLH - ATALA "la santé et le langage"
2021 550 61
Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine TranslationInternational Easy Language Day Conference (IELD) 2021
2021 461 171
Extending a Text-to-Pictograph System to French and to ArasaacProceedings of Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2021)
2021 442 979
Experiments for the adaptation of Text2Picto to French31st Meeting of Computational Linguistics in The Netherlands (CLIN 31)
2021 402 197
User-Oriented Healthcare Translation and CommunicationThe Oxford Handbook of Translation and Social Practices
2020 500 45
Ellipsis Translation for a Medical Speech to Speech Translation System22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2020 900 526
An Albanian Text-to-Speech System for the BabelDr Medical Speech TranslatorDigital Personalized Health and Medicine
2020 916 329
Re-design of the Machine Translation Training Tool MT322nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2020 623 267
Évaluation de la compréhension de pictogrammes Arasaac et Sclera pour améliorer l'accessibilité du système de traduction médicale BabelDrHandicap 2020 : technologies pour l'autonomie et l'inclusion
2020 1,178 1,467
An Overview of Inclusive Education in the Canton of Vaud: Legislation, Organisation and Research
2020 713 2,767
Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspectives for translation studiesBologna Process beyond 2020: Fundamental values of the EHEA
2020 941 550
COPECO: a Collaborative Post-Editing Corpus in Pedagogical ContextNorth American component of the International Association for Machine Translation. 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation.
2020 605 162
User Satisfaction with a Speech-Enabled Translator in Emergency SettingsDigital Personalized Health and Medicine
2020 863 323
Un système innovant de traduction du langage médical vers la langue des signes française de Suisse romande (LSF-SR)13ème Journée de l'innovation
2019 551 174
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugees5th International Conference on Second Language Studies
2019 623 127
Differences between SMT and NMT Output - a Translators' Point of ViewThe Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019)
2019 866 448
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?Proceedings of Machine Translation Summit XVII. Volume 2: Translator, Project and User Tracks
2019 466 266
Monolingual backtranslation in a medical speech translation system for diagnostic interviews - a NMT approachProceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, Project and User Tracks
2019 665 156
A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover StudyJMIR Medical Informatics
2019 670 529
Preferences of end-users for raw and post-edited NMT in a business environmentProceedings of the 41st Conference Translating and the Computer
2019 569 188
Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory StudyConference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019)
2019 784 446
Un système de traduction de la parole pour le dialogue médical en langue des signesTALMED, Symposium satellite francophone sur le traitement automatique des langues dans le domaine biomédical
2019 836 193
A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the ClassroomKlaara Conference on Easy to Read Language Research
2019 657 184
BabelDr, un outil innovant de traduction du langage médical pour patients allophonesLe Congrès de la Médecine Générale (CMGF)
2019 525 178
Google Translate and BabelDr in Community Medical Settings: Challenges of Translating into ArabicArabic Translation Across Discourses
2019 690 36
Le projet BabelDr : rendre les informations médicales accessibles en Langue des Signes de Suisse Romande (LSF-SR)Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
2018 650 238
Integrating MT at Swiss Post's Language Service: preliminary resultsProceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation
2018 735 405
Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2018) - Accessibility in Educational Settings
2018 631 910
Creating an Online Translation Platform to Build Target Language Resources for a Medical PhraselatorProceedings of the 40th edition of Translating and the Computer Conference (TC40)
2018 808 661
Traduction automatique de la parole vers la langue des signes de Belgique francophone. Evaluation d'un avatar destiné aux transports en commun par la communauté sourde10e conférence de l'IFRATH sur les technologies d'assistance. Recherches pluridisciplinaires pour l'autonomie des personnes en situation de handicap.
2018 936 406
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free CommunicationProceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation
2018 595 138
Prototype of Automatic Translation to the Sign Language of French-speaking Belgium. Evaluation by the Deaf CommunityModelling, Measurement and Control C
2018 843 741
Can Speech-Enabled Phraselators Improve Healthcare Accessibility? A Case Study Comparing BabelDr with MediBabble for Anamnesis in Emergency SettingsProceedings of the 1st Swiss Conference on Barrier-free Communication
2018 1,473 966
Handling Ellipsis in a Spoken Medical PhraselatorStatistical Language and Speech Processing. SLSP 2018
2018 576 381
Roadblocks to Inclusive Education and Career Development for People with Hearing Impairments in French and Italian Speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
2018 682 221
Status quo of inclusive access to higher education. A focus on deaf and hearing-impaired individuals in German-speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
2018 647 215
Statistical vs. Neural Machine Translation: A Comparison of MTH and DeepL at Swiss Post's Language ServiceProceedings of the 40th Conference Translating and the Computer
2018 2,605 1,164
Automatic evaluation of the pronunciation with CALL-SLT, a conversation partner exclusively based on speech recognitionEDULEARN18, 10th annual International Conference on Education and New Learning Technologies
2018 704 440
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providersParallèles
2017 1,287 352
Traduction automatique de la parole vers la langue de signes de Belgique francophone1st Swiss Conference on Barrier-free Communication: Methods and Products
2017 599 99
Semantic relations in compound nouns: Perspectives from inter-annotator agreementStudies in health technology and informatics
2017 1,419 893
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign PhraselatorInterspeech
2017 700 212
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal painEuropean Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017)
2017 1,385 97
Rapid Construction of a Web-Enabled Medical Speech to Sign Language Translator Using Recorded VideoFuture and Emerging Trends in Language Technology. Machine Learning and Big Data
2017 672 0
Menusigne: A Serious Game for Learning Sign Language GrammarWorkshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE 2017)
2017 848 752
MTTT – Machine Translation Training Tool: A tool to teach MT, Evaluation and Post-editingThe 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2017 679 232
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2017 2,108 847
The ACCEPT Academic Portal: A Pre-editing and Post-editing Teaching PlatformTrends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters
2017 807 6
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2016 740 813
Translation and technology. The case of translation games for language learningThe Routledge Handbook of Language Learning and Technology
2016 814 33
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2016 684 147
Development of a Speech Translator for Medical Use : A Joint Project Between Geneva University Hospitals and the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva University1ère assemblée de printemps de la Société Suisse de Médecine Interne
2016 663 123
CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companiesICT for Language Learning
2016 608 147
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsFuture and Emergent Trends in Language Technology
2016 886 489
An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign Translation54th annual meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL)
2016 881 1,108
A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal Translators12th International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research (TISLR12)
2016 856 486
Helping Non-Expert Users Develop Online Spoken CALL CoursesWorkshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE)
2015 932 780
Build Your Own Speech-Enabled Online CALL Course, No Experience Required9th International Technology, Education and Development Conference (INTED)
2015 747 463
The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies
2015 877 239
The ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre-editing, MT and Post-editing into a Learning EnvironmentProceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation
2015 575 218
The ACCEPT academic portal : a user-centred online platform for pre-editing and post-editingNew Horizons in Translation and Interpreting Studies
2015 483 215
Pre-editing by Forum Users: a Case StudyWorkshop (W2) on Controlled Natural Language Simplifying Language Use - 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2014 1,276 591
The ACCEPT Portal: An online framework for the pre-editing and post-editing of user-generated contentProceedings of theWorkshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT)
2014 860 1,190
A Large-Scale Evaluation of Pre-editing Strategies for Improving User-Generated Content TranslationProceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)
2014 1,266 331
Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory StudyProceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014)
2014 935 436
A Tool for Building Multilingual Voice QuestionnairesTranslating and the Computer (ASLIB)
2014 865 1,244
CALL-SLT: A Spoken CALL System Based on Grammar and Speech RecognitionLinguistic Issues in Language Technology
2014 876 602
Rule-based Automatic Post-processing of SMT Output to Reduce Human Post-editing EffortTranslating and the Computer 36
2014 894 300
La préédition avec des règles peu coûteuses, utile pour la TA statistique des forums ?20ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN)
2013 754 221
Advances in Generative Lexicon Theory
2013 703 0
The telic relationship in compoundsAdvances in Generative Lexicon Theory
2013 647 0
Jeu de traduction orale en ligne et apprentissage des languesLes Langues Modernes
2013 652 0
Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot studyProceedings of Machine Translation Summit XIV
2013 916 511
Two Approaches to Correcting Homophone Confusions in a Hybrid Machine Translation SystemProceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation
2013 767 346
Combining pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated contentProceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice
2013 3,069 1,646
Les textes des forums internet, écrits et lus par le grand public, peuvent-ils bénéficier de la traduction automatique ?Traduire pour le grand public - Traductologie de plein champ
2013 687 124
IntroductionAdvances in Generative Lexicon Theory, Text, Speech and Language Technology
2013 451 0
Using Source-Language Transformations to Address Register Mismatches in SMTProceedings of the tenth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-2012)
2012 622 336
Bootstrapping a Statistical Speech Translator From a Rule-Based OneLinguistic issues in language technology
2012 586 177
Evaluating Appropriateness Of System Responses In A Spoken CALL GameThe eighth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2012 784 260
Intégration d'un jeu de traduction orale sur le web pour l'apprentissage d'une langue secondeActes du 8ème Colloque Technologies de l'Information et de la Communication pour l'Enseignement (TICE 2012)
2012 828 377
Annotating Qualia Relations in Italian and French Complex NominalsThe eighth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2012 1,058 626
A Student-Centered Evaluation of a Web-Based Spoken Translation GameProceedings of the SLaTE Workshop
2011 695 334
Enabling Digital Inclusion through Controlled Content SimplificationIII Action Week for Global Information Sharing (AGIS '11)
2011 644 0
For A Fistful Of Dollars: Using Crowd-Sourcing To Evaluate A Spoken Language CALL ApplicationProceedings of the SLaTE Workshop
2011 613 940
Bootstrapping A Statistical Speech Translator From A Rule-Based OneProceedings of the 2nd International Workshop On Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation
2011 697 173
Evaluation of a Mobile Language Learning System Using Language-Neutral PromptsProceedings of the SLaTE Workshop
2011 659 217
Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain LanguageProceedings of the International Technology, Education and Development Conference
2011 848 365
Pour une interlangue utile en traduction automatique de la parole dans des domaines limitésTAL. Traitement automatique des langues
2011 775 483
A Multilingual CALL Game Based on Speech TranslationProceedings of LREC
2010 1,042 613
Spoken Language Understanding via Supervised Learning and Linguistically Motivated FeaturesProceedings of the 15th International Conference on Applications of Natural Language to Information Systems
2010 740 0
Examining the Effects of Rephrasing User Input on Two Mobile Spoken Language SystemsProceedings of LREC
2010 666 285
A Bootstrapped Interlingua-Based SMT ArchitectureProceedings of EAMT
2010 509 171
A Multilingual Platform for Building Speech-Enabled Language CoursesWorkshop on Second Language Studies: Acquisition, Learning, Education and Technology (L2WS)
2010 638 724
Construction (semi-)automatique d'un lexique sémantique du français : inférences interlinguistiques et morphologieMultilinguisme et traitement des langues naturelles
2010 556 0
Morphology-based Enhancement of a French SIMPLE LexiconProceedings of GL 2009, 5th International Conference on Generative Approaches to the Lexicon
2009 626 321
Design Issues for a Bidirectional Mobile Medical Speech TranslatorProceedings of the SiMPE Workshop at MobileHCI
2009 730 312
Technology in Translator Training and Tools for TranslatorsMachine Translation Summit XII
2009 699 267
Using Artificially Generated Data to Evaluate Statistical Machine TranslationProceedings of the 2009 Workshop on Grammar Engineering Across Frameworks (GEAF)
2009 617 235
Using Artificial Data to Compare the Difficulty of Using Statistical Machine Translation in Different Language-PairsProceedings of Machine Translation Summit XII
2009 552 407
Almost Flat Functional Semantics for Speech TranslationProceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics (Coling)
2008 630 687
A Small-Vocabulary Shared Task for Medical Speech TranslationColing 2008, Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications
2008 628 218
Building Mobile Spoken Dialogue Applications Using RegulusProceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2008 609 433
Making Speech Look Like Text in the Regulus Development EnvironmentColing 2008, Proceedings of the Workshop on Grammar Engineering Across Frameworks (GEAF)
2008 575 407
Many-to-Many Multilingual Medical Speech Translation on a PDAProceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
2008 1,031 367
The MEDSLT 2008 systemColing 2008, Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications
2008 700 200
Using a semantic grammar as an interlingua in a multilingual speech translation systemProceedings of the NLP2008 Conference
2008 602 377
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation SystemProceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2008 747 302
From Desktop to Mobile: Adapting a Successful Voice Interaction Platform for Use in Mobile DevicesMobile HCI
2008 616 1,126
Discriminative Learning Using Linguistic Features to Rescore N-Best Speech HypothesesProceedings of the IEEE/ACL SLT Workshop
2008 642 679
Comparing two different bidirectional versions of the limited domain medical spoken language translator MedSLTProceeding of the 12th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2008 662 1,111
A Bidirectional Grammar-BasedMedical Speech TranslatorProceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language processing (SPEECHGRAM)
2007 618 1,013
Les ellipses dans un système de Traduction Automatique de la ParoleActes de TALN/RECITAL
2007 686 335
Une grammaire partagée multi-tâche pour le traitement de la parole : application aux langues romanesTAL. Traitement automatique des langues
2007 753 624
A Reference Generative Lexicon for FrenchFourth International Workshop on Generative Approaches to the Lexicon (GL2007)
2007 613 365
MedSLT: A Multi-Lingual Grammar-Based Medical Speech TranslatorProceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration, IWIC
2007 767 227
Un Lexique Génératif de référence pour le françaisActes de TALN/RECITAL
2007 807 273
Adapting a Medical Speech to Speech Translation System (MedSLT) to ArabicProceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Ressources
2007 673 484
A Development Environment for Building Grammar-Based Speech-Enabled ApplicationsProceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language processing (SPEECHGRAM)
2007 622 423
REGULUS: A Generic Multilingual Open Source Platform for Grammar-Based Speech ApplicationsProceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
2006 846 249
Putting Linguistics into Speech Recognition
2006 645 0
MedSLT: A Limited-Domain Unidirectional Grammar-Based Medical Speech TranslatorProceedings of the First International Workshop on Medical Speech Translation (HLT-NAACL)
2006 563 528
Evaluating Task Performance for a Unidirectional Controlled Language Medical Speech Translation SystemProceedings of the First International Workshop on Medical Speech Translation (HLT-NAACL)
2006 680 538
Une grammaire multilingue partagée pour la traduction automatique de la paroleProceedings of Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN)
2006 746 296
A Generic Multi-Lingual Open Source Platform for Limited-Domain Medical Speech TranslationProceedings of the 10th Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
2005 783 479
Practising Controlled Language through a Help System integrated into the Medical Speech Translation System (MedSLT)Proceedings of the MT Summit X
2005 577 284
Breaking the Language Barrier: Machine Assisted Diagnosis using the Medical Speech TranslatorProceedings of the XIX International Congress of the European Federation for Medical Informatics MIE
2005 496 0
A Methodology for Comparing Grammar-Based and Robust Approaches to Speech UnderstandingProceedings of Eurospeech-Interspeech, 9th European Conference on Speech Communication and Technology
2005 712 475
Japanese Speech Understanding Using Grammar SpecializationHLT/EMNLP 2005 Interactive Demonstrations
2005 675 554
Representational and architectural issues in a limited-domain medical speech translatorTALN-RECITAL 2005, Traitement Automatique des Langues Naturelles
2005 646 234
A Japanese rule based system for the medical speech translator MedSLTProceedings of the NLP2005 Conference
2005 588 136
Comparing Rule-Based and Statistical Approaches to Speech Understanding in a Limited Domain Speech Translation SystemTMI 2004 - 10th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
2004 650 400
Automatisation of the Activity of Term Collection in Different LanguagesLREC 2004 (Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation)
2004 771 243
Methodology for building thematic indexes in medicine for FrenchLREC 2004 (Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation)
2004 588 201
Semi-Automatic Derivation of a French Lexicon from CLIPSLREC 2004 (Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation)
2004 661 293
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack