UNIGE document Master
previous document  unige:92545  next document
add to browser collection
Title

Méthodologie de la traduction médicale : Réflexions autour de différentes théories : La perspective d’une traductrice débutante confrontée à la traduction du manuel intitulé OPERATIONALIZED PSYCHODYNAMIC DIAGNOSIS OPD-2

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2016
Abstract Ce mémoire a pour but de déterminer s’il existe, pour un traducteur généraliste, une méthode optimale pour traduire un ouvrage destiné à des spécialistes. Nous présentons d’abord un manuel de psychodynamique dont nous avons traduit un extrait dans le cadre d’un mandat particulier. Puis nous décrivons les enjeux de la traduction médicale, et esquissons ses particularités par rapport à d’autres types de traduction. Enfin, nous comparons la méthode que nous avons suivie avec d’autres méthodes préconisées par différents théoriciens de la traduction médicale, afin de déterminer si l’une semble plus pertinente que les autres.
Keywords Traduction spécialiséeméthodologie de la traductioninteraction entre traducteur et spécialiste.
Full text
Master (1 MB) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Citation
(ISO format)
PEROT, Marion. Méthodologie de la traduction médicale : Réflexions autour de différentes théories : La perspective d’une traductrice débutante confrontée à la traduction du manuel intitulé OPERATIONALIZED PSYCHODYNAMIC DIAGNOSIS OPD-2. Université de Genève. Maîtrise, 2016. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:92545

19 hits

0 download

Update

Deposited on : 2017-03-14

Export document
Format :
Citation style :