MF
Publications
26
Views
17,900
Downloads
11,845
Supervised works
145
Items per page
1 - 26 of 26
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Enseignement de la traduction scientifique et technique. Les constantes et les évolutionsDes mots aux actes
accessLevelPrivate
2025 11 0
La retraduction collective à des fins pédagogiques : le jeu des créativités individuellesTTR. Traduction, terminologie, rédaction
accessLevelRestricted
2024 67 6
L’enseignement de la traduction technique à l’heure de la post-éditionEquivalences
accessLevelRestricted
2023 181 6
La traductologie en SuisseÉtat des lieux de la traductologie dans le monde
accessLevelRestricted
2022 245 7
Revisiting the Unit of Translation from the Hermeneutical PerspectiveCognition and Comprehension in Translational Hermeneutics
accessLevelPublic
2021 289 748
Les voix de la nature dans la nouvelle de Gottfried Keller Romeo und Julia auf dem Dorfe et dans ses traductionsVita Traductiva
accessLevelPublic
2020 474 160
La gestion de l'intraduisible : le processus de décisionL'Intraduisible : les méandres de la traduction
accessLevelPublic
2019 313 366
Vers une excellence démocratique
accessLevelPublic
2019 1,039 345
La traduction de la dimension culturelle sous l'angle du lecteur impliciteTraduction et interculturalité : entre identité et altérité
accessLevelPublic
2019 337 727
L'unité de traduction : une construction ?Équivalences
accessLevelPublic
2018 398 225
La gestion de l'implicite en traductionAutour des formes implicites
accessLevelPublic
2017 952 385
The translation process and its creative facets in a hermeneutic perspectiveKreativität und Hermeneutik in der Translation
accessLevelPublic
2017 657 659
Voiceless polyphony of the feminine voices in Happiness, Like Water : strategies to translate subtly feminist textsStudia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego
accessLevelPublic
2016 699 844
Promoting literary translation by conferring an academic status to translated literatureHow to Foster Literary Translators. The 7th International Translators' Conference
accessLevelPublic
2015 714 460
Defining the Notion of "Corpora" in Translation: Addressing the Gap between Scholars' and Translators' Points of View (Working Paper)
accessLevelPublic
2015 375 180
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of ViewCorpus Use and Learning to Translate (CULT)
accessLevelPrivate
2015 688 3
L'altérité culturelle: écran, miroir ou alibi? - Réflexion autour de quelques traductions françaises de Tom JonesAtelier de Traduction
accessLevelPublic
2014 854 1,046
Le pacte du traducteur : réflexions autour du concept de l'altérité solidaireParallèles
accessLevelPublic
2014 701 452
Le bon sens : garde-fou du traducteurLe bon sens en traduction
accessLevelPublic
2013 822 424
The technical Translator: the Sherlock Holmes of Translation?The ATA chronicle
accessLevelPublic
2013 1,316 1,124
Affinités respectives de l'anglais et du français en matière d'argumentation : étude comparative dans la perspective de la traduction
accessLevelPublic
2012 1,707 1,165
L'orientation argumentative dans les discours politiques français et anglaisTraduction et Communication orientée
accessLevelPublic
2009 919 516
Enseignement de la traduction : recherche d'un équilibre sensibleTraductologie et enseignement de traduction à l'université
accessLevelPublic
2009 771 382
Le geste traductif : pour poursuivre la réflexion…Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible
accessLevelPublic
2007 829 241
La traduction des textes techniques : le texte sous l'empire de l'extratextuelMots, termes et contexte.
accessLevelPublic
2006 1,598 572
Temps de créativité en traductionMeta : journal des traducteurs
accessLevelPublic
2005 944 802
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack