MF
Publications
25
Views
17,687
Downloads
10,638
Supervised works
144
Items per page
1 - 25 of 25
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
La retraduction collective à des fins pédagogiques : le jeu des créativités individuellesTTR. Traduction, terminologie, rédaction
accessLevelRestricted
2024 62 6
L’enseignement de la traduction technique à l’heure de la post-éditionEquivalences
accessLevelRestricted
2023 171 6
La traductologie en SuisseÉtat des lieux de la traductologie dans le monde
accessLevelRestricted
2022 240 7
Revisiting the Unit of Translation from the Hermeneutical PerspectiveCognition and Comprehension in Translational Hermeneutics
accessLevelPublic
2021 278 569
Les voix de la nature dans la nouvelle de Gottfried Keller Romeo und Julia auf dem Dorfe et dans ses traductionsVita Traductiva
accessLevelPublic
2020 470 121
La gestion de l'intraduisible : le processus de décisionL'Intraduisible : les méandres de la traduction
accessLevelPublic
2019 305 288
Vers une excellence démocratique
accessLevelPublic
2019 1,018 303
La traduction de la dimension culturelle sous l'angle du lecteur impliciteTraduction et interculturalité : entre identité et altérité
accessLevelPublic
2019 330 561
L'unité de traduction : une construction ?Équivalences
accessLevelPublic
2018 393 198
La gestion de l'implicite en traductionAutour des formes implicites
accessLevelPublic
2017 945 373
The translation process and its creative facets in a hermeneutic perspectiveKreativität und Hermeneutik in der Translation
accessLevelPublic
2017 650 563
Voiceless polyphony of the feminine voices in Happiness, Like Water : strategies to translate subtly feminist textsStudia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego
accessLevelPublic
2016 695 748
Promoting literary translation by conferring an academic status to translated literatureHow to Foster Literary Translators. The 7th International Translators' Conference
accessLevelPublic
2015 710 384
Defining the Notion of "Corpora" in Translation: Addressing the Gap between Scholars' and Translators' Points of View (Working Paper)
accessLevelPublic
2015 371 134
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of ViewCorpus Use and Learning to Translate (CULT)
accessLevelPrivate
2015 685 3
L'altérité culturelle: écran, miroir ou alibi? - Réflexion autour de quelques traductions françaises de Tom JonesAtelier de Traduction
accessLevelPublic
2014 846 1,024
Le pacte du traducteur : réflexions autour du concept de l'altérité solidaireParallèles
accessLevelPublic
2014 694 400
Le bon sens : garde-fou du traducteurLe bon sens en traduction
accessLevelPublic
2013 800 373
The technical Translator: the Sherlock Holmes of Translation?The ATA chronicle
accessLevelPublic
2013 1,306 1,046
Affinités respectives de l'anglais et du français en matière d'argumentation : étude comparative dans la perspective de la traduction
accessLevelPublic
2012 1,698 1,140
L'orientation argumentative dans les discours politiques français et anglaisTraduction et Communication orientée
accessLevelPublic
2009 911 507
Enseignement de la traduction : recherche d'un équilibre sensibleTraductologie et enseignement de traduction à l'université
accessLevelPublic
2009 764 370
Le geste traductif : pour poursuivre la réflexion…Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible
accessLevelPublic
2007 825 222
La traduction des textes techniques : le texte sous l'empire de l'extratextuelMots, termes et contexte.
accessLevelPublic
2006 1,582 545
Temps de créativité en traductionMeta : journal des traducteurs
accessLevelPublic
2005 938 747
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack