MF
Publications
25
Views
16,585
Downloads
9,565
Supervised works
142
Items per page
1 - 25 of 25
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
La retraduction collective à des fins pédagogiques : le jeu des créativités individuellesTTR. Traduction, terminologie, rédaction
accessLevelRestricted
2024 30 6
L’enseignement de la traduction technique à l’heure de la post-éditionEquivalences
accessLevelRestricted
2023 154 6
La traductologie en SuisseÉtat des lieux de la traductologie dans le monde
accessLevelRestricted
2022 213 7
Revisiting the Unit of Translation from the Hermeneutical PerspectiveCognition and Comprehension in Translational Hermeneutics
accessLevelPublic
2021 226 347
Les voix de la nature dans la nouvelle de Gottfried Keller Romeo und Julia auf dem Dorfe et dans ses traductionsVita Traductiva
accessLevelPublic
2020 430 106
La gestion de l'intraduisible : le processus de décisionL'Intraduisible : les méandres de la traduction
accessLevelPublic
2019 269 216
Vers une excellence démocratique
accessLevelPublic
2019 892 277
La traduction de la dimension culturelle sous l'angle du lecteur impliciteTraduction et interculturalité : entre identité et altérité
accessLevelPublic
2019 300 386
L'unité de traduction : une construction ?Équivalences
accessLevelPublic
2018 361 166
La gestion de l'implicite en traductionAutour des formes implicites
accessLevelPublic
2017 895 350
The translation process and its creative facets in a hermeneutic perspectiveKreativität und Hermeneutik in der Translation
accessLevelPublic
2017 614 550
Voiceless polyphony of the feminine voices in Happiness, Like Water : strategies to translate subtly feminist textsStudia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego
accessLevelPublic
2016 656 677
Promoting literary translation by conferring an academic status to translated literatureHow to Foster Literary Translators. The 7th International Translators' Conference
accessLevelPublic
2015 654 356
Defining the Notion of "Corpora" in Translation: Addressing the Gap between Scholars' and Translators' Points of View (Working Paper)
accessLevelPublic
2015 312 83
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of ViewCorpus Use and Learning to Translate (CULT)
accessLevelPrivate
2015 654 3
L'altérité culturelle: écran, miroir ou alibi? - Réflexion autour de quelques traductions françaises de Tom JonesAtelier de Traduction
accessLevelPublic
2014 825 1,010
Le pacte du traducteur : réflexions autour du concept de l'altérité solidaireParallèles
accessLevelPublic
2014 675 374
Le bon sens : garde-fou du traducteurLe bon sens en traduction
accessLevelPublic
2013 714 316
The technical Translator: the Sherlock Holmes of Translation?The ATA chronicle
accessLevelPublic
2013 1,254 943
Affinités respectives de l'anglais et du français en matière d'argumentation : étude comparative dans la perspective de la traduction
accessLevelPublic
2012 1,614 1,114
L'orientation argumentative dans les discours politiques français et anglaisTraduction et Communication orientée
accessLevelPublic
2009 879 502
Enseignement de la traduction : recherche d'un équilibre sensibleTraductologie et enseignement de traduction à l'université
accessLevelPublic
2009 734 351
Le geste traductif : pour poursuivre la réflexion…Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible
accessLevelPublic
2007 806 214
La traduction des textes techniques : le texte sous l'empire de l'extratextuelMots, termes et contexte.
accessLevelPublic
2006 1,521 503
Temps de créativité en traductionMeta : journal des traducteurs
accessLevelPublic
2005 903 702
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack