UNIGE document Master
previous document  unige:88242  next document
add to browser collection
Title

Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention technologies de la traduction
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2016
Abstract Dans ce travail, nous avons fait une comparaison entre deux générations de systèmes de mémoire de traduction. Nous avons comparé Similis (logiciel linguistique de deuxième génération) et SDL Trados Studio Professional 2014 (logiciel statistique de première génération), pour voir lequel est le plus utile dans la traduction d’un texte technique et d’un texte non technique. Notre hypothèse est qu’un logiciel linguistique comme Similis est plus précis, avec ses sous-segments, pour les textes non techniques, qu’un logiciel statistique comme SDL Trados Studio Professional 2014, qui utilise des segments. Notre objectif est de déterminer si Similis avec son intelligence linguistique sera plus utile que le géant de la TAO, SDL Trados Studio Professional 2014. Pour y parvenir, nous avons effectué une expérience avec des participants bénévoles. Les résultats obtenus infirment notre hypothèse, puisque les scores obtenus pour SDL Trados Studio Profesionnal 2014 sont clairement meilleurs que ceux obtenus par Similis.
Keywords Mémoire de traduction, TAO, Similis, SDL Trados Studio Professional 2014, comparaison
Full text
Master (2.4 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
AMATO, Pasqualina. Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014. Université de Genève. Maîtrise, 2016. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:88242

212 hits

233 downloads

Update

Deposited on : 2016-10-17

Export document
Format :
Citation style :