Master
French

Réflexions autour de la traduction d'un deuxième tome : l'exemple de « Shift » de Hugh Howey

ContributorsMueller, Sandrine
Master program titleMaîtrise universaire en traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2016
Abstract

Le présent travail propose une réflexion autour du changement de traducteur au fil de la traduction d'une série de romans, dans le cas particulier des œuvres de science-fiction. Le texte choisi est le roman « Shift », deuxième tome d'une série de Hugh Howey. Tout d'abord, la théorie du skopos et l'approche fonctionnaliste sont présentés. Ensuite, sur la base d'un essai de traduction personnelle d'un deuxième tome, la question des aspects à prendre en compte lorsqu'un traducteur prend la suite d'un autre est examinée. Enfin, à la suite d'une analyse des aspects à modifier pour prendre en compte la traduction du premier tome, la traduction publiée est commentée.

Keywords
  • Traduction d'un deuxième tome
  • Changement de traducteur
Citation (ISO format)
MUELLER, Sandrine. Réflexions autour de la traduction d’un deuxième tome : l’exemple de « Shift » de Hugh Howey. Master, 2016.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
  • PID : unige:81510
81views
3downloads

Technical informations

Creation07/03/2016 11:21:00
First validation07/03/2016 11:21:00
Update time15/03/2023 00:11:52
Status update15/03/2023 00:11:52
Last indexation03/10/2024 12:51:53
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack