en
Master
French

Relever le "défi" Terry Pratchett : analyse des stratégies de traduction mises en oeuvre par le traducteur

ContributorsMalbo, David
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Ce travail porte sur la stratégie mise en oeuvre par Patrick Couton pour rendre dans sa traduction l'univers, l'humour et les histoires de Terry Pratchett. Ce mémoire définit dans un premier temps les exigences liées à la traduction d'un texte de fantasy selon la typologie des textes de Katharina Reiss puis recense différents outils relatifs à la critique de traduction, inspirés du livre "An Approach to Translation Criticism" de Lance Hewson, et de la théorie de Jacqueline Henry sur la traduction de l'humour. A l'aide de ces outils, une grille d'analyse a été constituée, qui a ensuite été appliquée à des extraits de traductions de romans de Terry Pratchett. Ces analyses révèlent cinq éléments de stratégie récurrents que le traducteur utilise pour les romans de Terry Pratchett.

fre
Citation (ISO format)
MALBO, David. Relever le ‘défi’ Terry Pratchett : analyse des stratégies de traduction mises en oeuvre par le traducteur. 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
  • PID : unige:75453
201views
3downloads

Technical informations

Creation09/25/2015 2:39:00 PM
First validation09/25/2015 2:39:00 PM
Update time03/14/2023 11:38:29 PM
Status update03/14/2023 11:38:29 PM
Last indexation01/29/2024 8:32:18 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack