UNIGE document Master
previous document  unige:75264  next document
add to browser collection
Title

De la pertinence des dictionnaires en traduction spécialisée : La terminologie d'un manuel de psychiatrie

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2015
Abstract Ce travail vise à établir la pertinence des dictionnaires de spécialité imprimés, avec pour exemple l'ouvrage "Operationlized Psychodynamic Diagnosis (OPD)-2", un manuel destiné à des professionnels de la santé mentale. Cette étude sur la recherche d'équivalents nécessaires à la traduction d'un extrait de ce manuel pour évaluer l'apport des dictionnaires. La partie théorique explique les concepts terminologiques de base tels que le terme, le domaine, les langues de spécialité, la langue générale et les mouvements lexicaux. Le corps de la recherche consiste en un dépouillement du texte source, une extraction de termes, une recherche dans des dictionnaires de spécialité appropriés et, enfin, une analyse des observations. Ce travail vise également à démontrer le besoin de former les traducteurs spécialisés à la terminologie et aux outils de ce domaine, car l'aspect terminologique ne saurait être séparé de l'opération traduisante.
Keywords Terminologie, dictionnaire de spécialité, LSP, OPD-2, traduction spécialisée
Full text
Master (25.9 MB) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Citation
(ISO format)
TERCIER, Hélène. De la pertinence des dictionnaires en traduction spécialisée : La terminologie d'un manuel de psychiatrie. Université de Genève. Maîtrise, 2015. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:75264

166 hits

9 downloads

Update

Deposited on : 2015-09-21

Export document
Format :
Citation style :