Master
French

De la pertinence des dictionnaires en traduction spécialisée : La terminologie d'un manuel de psychiatrie

ContributorsTercier, Hélène
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Ce travail vise à établir la pertinence des dictionnaires de spécialité imprimés, avec pour exemple l'ouvrage "Operationlized Psychodynamic Diagnosis (OPD)-2", un manuel destiné à des professionnels de la santé mentale. Cette étude sur la recherche d'équivalents nécessaires à la traduction d'un extrait de ce manuel pour évaluer l'apport des dictionnaires. La partie théorique explique les concepts terminologiques de base tels que le terme, le domaine, les langues de spécialité, la langue générale et les mouvements lexicaux. Le corps de la recherche consiste en un dépouillement du texte source, une extraction de termes, une recherche dans des dictionnaires de spécialité appropriés et, enfin, une analyse des observations. Ce travail vise également à démontrer le besoin de former les traducteurs spécialisés à la terminologie et aux outils de ce domaine, car l'aspect terminologique ne saurait être séparé de l'opération traduisante.

Keywords
  • Terminologie
  • Dictionnaire de spécialité
  • LSP
  • OPD-2
  • Traduction spécialisée
Citation (ISO format)
TERCIER, Hélène. De la pertinence des dictionnaires en traduction spécialisée : La terminologie d’un manuel de psychiatrie. Master, 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:75264
279views
14downloads

Technical informations

Creation18/09/2015 09:01:00
First validation18/09/2015 09:01:00
Update time14/03/2023 23:37:18
Status update14/03/2023 23:37:18
Last indexation31/10/2024 01:16:24
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack