en
Master
French

La dimension musicale des "Sirènes" de James Joyce en traduction

ContributorsArcand, Nathalie
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2014
Abstract

Ce mémoire a pour objectif d'étudier les deux traductions françaises (1929 et 2004) de l'épisode des "Sirènes", tiré du roman "Ulysses". Écrite part James Joyce, cette oeuvre appartient aux courant moderniste et réaliste. Ce paradoxe inhérent à l'oeuvre influe profondément sur les choix de traduction de ce roman et, plus précisément, des "Sirènes". Cet épisode comporte une transformation du genre littéraire en art musical. D'une part, conformément au courant réaliste qui sous-tend l'oeuvre, l'épisode foisonne de références et d'allusions musicales. D'autre part, en raison de la tendance moderniste qui anime le roman, cet épisode devient le lieu d'expérimentation esthétique: le texte est fondé sur un langage éminemment musical, de sorte que la forme et le fond deviennent indissociables de l'art musical. Il est question de voir comment ces éléments ont été repris dans les version françaises et de comparer les deux traductions, compte tenu de l'écart de 75 ans qui les sépare.

fre
Keywords
  • James Joyce
  • Ulysses
  • Sirènes
  • Traduction française 1929
  • Traduction française 2004
  • Modernisme
  • Réalisme
  • Musique
Citation (ISO format)
ARCAND, Nathalie. La dimension musicale des ‘Sirènes’ de James Joyce en traduction. 2014.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:48072
280views
8downloads

Technical informations

Creation03/06/2015 2:55:00 PM
First validation03/06/2015 2:55:00 PM
Update time03/14/2023 11:00:44 PM
Status update03/14/2023 11:00:44 PM
Last indexation01/29/2024 8:23:31 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack