fr
Master
Français

La place de la traduction dans l'édition littéraire arménienne : la littérature francophone traduite en arménien entre 1991 et 2010

Contributeurs/tricesAvetisyan, Anahit
Directeurs/tricesFontanet, Mathilde
Dénomination du masterMaîtrise unversitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Date de soutenance2014
Résumé

Ce mémoire porte sur la traduction de la littérature francophone en Arménie entre 1991 et 2010, pendant la période correspondant aux vingt premières années de son indépendance. Une partie théorique expose tout d'abord la théorie polysystème, élaborée par Itamar Even-Zohar et approfondie par Gideon Toury, ainsi que l'approche sociologique de l'étude des traductions. Une partie historique présente ensuite les différentes étapes de l'histoire de la traduction en Arménie, en insistant sur les moments-clés. Le cœur du travail est consacré à l'analyse de la littérature francophone traduite en Arménie entre 1991 et 2010, et des principaux acteurs de cette production : traducteurs, éditeurs et instances d'attribution d'aides. Cette analyse vise à déterminer les logiques et les stratégies éditoriales qui régissent le choix des œuvres francophones, ainsi que le rôle et le poids de chaque acteur dans l'importation et la diffusion de ces œuvres en Arménie.

fre
Citation (format ISO)
AVETISYAN, Anahit. La place de la traduction dans l’édition littéraire arménienne : la littérature francophone traduite en arménien entre 1991 et 2010. 2014.
Fichiers principaux (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiants
  • PID : unige:35366
293vues
24téléchargements

Informations techniques

Création04/04/2014 11:30:00
Première validation04/04/2014 11:30:00
Heure de mise à jour14/03/2023 21:05:24
Changement de statut14/03/2023 21:05:24
Dernière indexation29/01/2024 20:07:39
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack