en
Master
Open access
French

Études de traductions du roman "Au Bonheur des Dames" d'Emile Zola : réflexion sur la métaphore et ses enjeux

ContributorsPaillet, Julia
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2013
Abstract

La présente étude se propose d'explorer les enjeux de la métaphore dans la perspective de la traduction. Dans une première partie, elle analyse le mécanisme interne de la métaphore (soit le procédé de métaphorisation) sous l'angle de la philosophie du langage et suggère de le rapprocher de celui de la traduction. Grâce à cet examen philosophique qui relève d'une approche globale et essentialiste de la métaphore, elle souligne les fonction cognitive et linguistique de cette dernière et, par conséquent, sa centralité en tant que structure du langage et de la pensée. Dans la seconde partie, à la lumière de cette définition du procédé de métaphorisation, elle analyse la traduction des métaphores filées à caractère mythique employées par Emile Zola dans son roman "Au Bonheur des Dames" afin d'illustrer les enjeux spécifiques de la métaphore dans le cas de traduction du mythe zolien de la modernité.

fre
Keywords
  • Métaphore
  • Traduction
  • Philosophie du langage
  • Mythe
  • Métalangage
Citation (ISO format)
PAILLET, Julia. Études de traductions du roman ‘Au Bonheur des Dames’ d’Emile Zola : réflexion sur la métaphore et ses enjeux. 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:29155
1294views
3586downloads

Technical informations

Creation03/19/2013 10:06:00 AM
First validation03/19/2013 10:06:00 AM
Update time03/14/2023 8:21:54 PM
Status update03/14/2023 8:21:54 PM
Last indexation01/29/2024 7:54:32 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack