en
Master
Open access
French

La traduction des noms dans les romans de fantasy sur la base du roman Assassin's Apprentice de Robin Hobb

ContributorsJeanneret, Sarah
Master program titleMaster universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Ce mémoire a pour but d'étudier la traduction des noms propres dans les romans de fantasy. L'analyse est basée sur le roman Assassin's Apprentice de Robin Hobb ainsi que sur sa traduction française (l'apprenti assassin) et sa traduction italienne (l'apprendista assassino). Ce travail est divisé en cinq parties (introduction, présentation de l'œuvre, éléments théoriques, analyse et conclusion). Nous avons étudié les différents procédés de traduction des noms propres dont le traducteur dispose, puis nous avons comparé les solutions adoptées par les traducteurs français et italien.

fre
Citation (ISO format)
JEANNERET, Sarah. La traduction des noms dans les romans de fantasy sur la base du roman Assassin’s Apprentice de Robin Hobb. 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:18417
1187views
1174downloads

Technical informations

Creation11/08/2011 11:47:00 AM
First validation11/08/2011 11:47:00 AM
Update time03/14/2023 5:08:25 PM
Status update03/14/2023 5:08:25 PM
Last indexation08/28/2023 9:08:01 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack