Master
French

Traduction et adaptation d'un magazine anglophone a l'usage du public francophone : l'exemple du Lonely Planet Magazine

ContributorsTestut, Anne-Marie
Master program titleMaster universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Ce mémoire aborde les problèmes liés à la traduction/adaptation d'un magazine anglophone vers le français. Le manque préliminaire d'information dont disposent les traducteurs de la version française du Lonely Planet Magazine met au jour l'importance de la transmission au traducteur de consignes claires afin de faciliter sa tâche et, in fine, celle de l'équipe de rédaction. Après un rapide point sur la presse du tourisme et du voyage en France, ce travail retrace brièvement la success story du Lonely Planet et propose une analyse critique d'un certain nombre de traductions. Les problèmes de traduction/adaptation sont abordés du point de vue de la rédaction et des traducteurs. L'objet final de ce mémoire est d'établir un "livret de consignes aux traducteurs" élaborés en concertation avec le rédacteur en chef et compte tenu de notre propre expérience ainsi que des réponses reçues au questionnaire envoyés à quelques-uns des traducteurs.

Citation (ISO format)
TESTUT, Anne-Marie. Traduction et adaptation d’un magazine anglophone a l’usage du public francophone : l’exemple du Lonely Planet Magazine. Master, 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
  • PID : unige:18415
365views
5downloads

Technical informations

Creation10/11/2011 10:48:00
First validation10/11/2011 10:48:00
Update time14/03/2023 18:08:24
Status update14/03/2023 18:08:24
Last indexation29/10/2024 19:59:25
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack