Master
OA Policy
German

Shit happens - Zur Uebertragung von Vulgarität in der Untertitelung Analyse am Beispiel des Films "The Departed" von Martin Scorsese

Master program titleMaster universitaire en traduction mention traduction traductologie
Defense date2011
Abstract

Vulgarität ist verpönt - auch in der Forschung, und das obwohl Vulgarität eine wichtige Funktion in der Sprache erfüllt. Diese Funktion wirk analysiert, um die mit dem Phänomen verbundenen Schwierigkeiten für die Uebersetzung darzustellen sowie anschliessend spezifisch das Problem der Vulgarismen in der Untertitelung zu erläutern und anhand ausgewählter Szenen des Films "The Departed" zu untersuchen. Im Zentrum steht dabei nicht die Frage, ob bei diesem Transfer ein Verlust von Vulgarität festzustellen ist, da dieser in der Untertitelung unumgänglich ist, sondern inwiefern dieser Verlust problematisch ist. Die Analyse zeigt, dass der Verlust von Vulgarität in der Untertitelung auf zahlreichen Ebenen negative Auswirkungen haben kann: von der Verschiebung der Stilniveaus auf lexikalischer Ebene zur Verzerrung der Dynamik zwischen Charakteren auf interpersonaler Ebene und der Verringerung der Kohärenz auf Handlungsebene bis hin zur Abschwächung der Effektivität des Films als sprachlicher Handlung. Ausgehend von diesen Feststellungen werden mögliche Gründe für den Verlust aufgezeigt, um so den Handlungsspielraum des Untertitlers auszuloten und Lösungsansätze zu formulieren.

Citation (ISO format)
BRUNNENMEISTER, Catia. Shit happens - Zur Uebertragung von Vulgarität in der Untertitelung Analyse am Beispiel des Films ‘The Departed’ von Martin Scorsese. Master, 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:18410
1067views
2574downloads

Technical informations

Creation11/15/2011 9:45:00 AM
First validation11/15/2011 9:45:00 AM
Update time03/14/2023 5:08:23 PM
Status update03/14/2023 5:08:23 PM
Last indexation10/29/2024 6:59:03 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack