Master
OA Policy
English

Bi-directionality in the Language Combinations of English Conference Interpreters in English-speaking North America: Expectations and Reality

Master program titleMaîtrise universitaire en interprétation de conférence
Defense date2021
Abstract

Sur le marché européen, les interprètes dont l’anglais est la langue A sont souvent encouragés à travailler depuis autant de langues C que possible. Ce mémoire examine ainsi la situation aux États-Unis et au Canada, deux pays où l’anglais prédomine, afin de déterminer si le fait d’avoir une deuxième langue active est un avantage significatif sur ces marchés. Une vérification empirique des combinaisons de langue des interprètes de l’AIIC et des programmes de formation validés par l’AIIC aux États-Unis et au Canada a montré que les interprètes anglophones doivent ou sont encouragés à détenir une deuxième langue active en plus de l’anglais. Au Canada, celle-ci sera plutôt le français alors qu’on préfèrera l’espagnol aux États-Unis.

Keywords
  • Combinaisons linguistiques
  • Combinaisons biactives
  • Marché bilingue
  • États-Unis
  • Canada
Citation (ISO format)
MC DONNELL, Kelan Sean. Bi-directionality in the Language Combinations of English Conference Interpreters in English-speaking North America: Expectations and Reality. Master, 2021.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:175582
43views
28downloads

Technical informations

Creation12/03/2024 11:32:08
First validation13/03/2024 11:02:03
Update time13/03/2024 11:02:03
Status update13/03/2024 11:02:03
Last indexation01/11/2024 09:51:13
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack