en
Master
French

La traduction de l’humour dans les publicités de la Mobilière : analyse comparative et réception des versions en allemand, en français et en italien

ContributorsCoffy, Marion
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et communication spécialisée multilingue
Defense date2023
Abstract

Notre mémoire porte sur la traduction de l’humour dans la publicité en Suisse en prenant pour exemple les croquis de sinistre de la Mobilière dans leurs versions en allemand, en français et en italien. L’état de la littérature présente entre autres la multimodalité, la théorie du skopos et le modèle AIDA. Les recherches sur la traduction de l’humour et des jeux de mots viennent appuyer nos deux analyses. Notre première analyse vise à explorer la manière dont les traductrices ont recréé l’effet humoristique de la version source dans les versions cible d’une même vidéo, tout en en conservant les éléments visuels. Notre seconde analyse réalisée par questionnaire vise à comparer notre compréhension de l’humour avec celle des réceptrices et à déterminer si l’exposition aux vidéos choisies suffit à remplir les objectifs marketing définis par le modèle AIDA : faire connaître, faire aimer et faire agir.

fre
Keywords
  • Traduction publicitaire
  • Traduction de l’humour
  • Jeux de mots
  • Marketing
  • Communication multilingue
  • Étude de réception
  • Étude de produit
Citation (ISO format)
COFFY, Marion. La traduction de l’humour dans les publicités de la Mobilière : analyse comparative et réception des versions en allemand, en français et en italien. 2023.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:172776
24views
7downloads

Technical informations

Creation11/08/2023 1:38:53 PM
First validation11/09/2023 7:47:00 AM
Update time11/09/2023 7:47:00 AM
Status update11/09/2023 7:47:00 AM
Last indexation05/06/2024 5:18:13 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack