Master
OA Policy
French

Le sous-titrage interlinguistique : adaptation et évaluation de l’accessibilité au moyen de la série Malcolm

ContributorsPisino, Mélissa
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et technologies
Defense date2023
Abstract

Ce travail s’intéresse aux différences et similarités entre les sous-titrage interlinguistique et intralinguistique, et a pour but de déterminer si l’adaptation du sous-titrage interlinguistique au moyen de codes issus du sous-titrage intralinguistique pourrait en augmenter l’accessibilité. Cette recherche est divisée en plusieurs parties : une partie théorique, comprenant l’état de l’art des sous-titrage interlinguistique et intralinguistique, une partie pratique détaillant notre méthodologie, et dans laquelle un sous-titrage hybride est soumis au jugement d’évaluateurs entendants, sourds et malentendants, ainsi qu’une partie analysant les résultats obtenus. Ces derniers nous ont permis d’établir que l’adaptation du sous-titrage interlinguistique permettrait en effet une meilleure accessibilité de ce dernier.

Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Sous-titrage
  • Accessibilité
Citation (ISO format)
PISINO, Mélissa. Le sous-titrage interlinguistique : adaptation et évaluation de l’accessibilité au moyen de la série Malcolm. Master, 2023.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:167841
219views
290downloads

Technical informations

Creation29/03/2023 13:01:14
First validation30/03/2023 06:51:08
Update time25/03/2024 07:30:02
Status update25/03/2024 07:30:02
Last indexation01/10/2024 19:12:06
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack