Master
French

Analyse comparative diachronique entre le doublage et le sous-titrage interlinguistique de la série Grey’s Anatomy au cours des quinze dernières années

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et communication spécialisée multilingue
Defense date2022
Abstract

Ce mémoire porte sur l’évolution de deux procédés de traduction audiovisuelle : le doublage et le sous-titrage interlinguistique. Cette évolution est étudiée à travers l’analyse diachronique de la série américaine Grey’s Anatomy. Le premier chapitre est axé sur la théorie. Le deuxième chapitre présente la série ainsi que les différents éléments qui s’y associent (la société de doublage et de sous-titrage, le public cible, la plateforme de streaming, le type et le genre de la série). Le troisième chapitre révèle la méthodologie mise en place et présente, notamment, la grille d’analyse. Suivent les deux derniers chapitres, qui sont consacrés à l’analyse en elle-même. Les résultats de cette analyse comparative de la série Grey’s Anatomy indiquent que les deux procédés de traduction ont connu des améliorations, mais que certains problèmes persistent malgré les évolutions technologiques de ces dernières années.

Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Sous-titrage interlinguistique
  • Doublage
  • Grey’s Anatomy
Citation (ISO format)
DOOLAEGHE, Mathilde. Analyse comparative diachronique entre le doublage et le sous-titrage interlinguistique de la série Grey’s Anatomy au cours des quinze dernières années. Master, 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:165700
73views
0downloads

Technical informations

Creation15/09/2022 14:22:00
First validation15/09/2022 14:22:00
Update time16/03/2023 11:13:16
Status update16/03/2023 11:13:15
Last indexation01/11/2024 04:42:45
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack