en
Master
French

Analyse des stratégies de traduction de l’hétéroglossie propre à un récit postcolonial : l’exemple de Harare North de Brian Chikwava

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée
Defense date2022
Abstract

Ce mémoire a pour but d’analyser la traduction proposée par Pedro Jiménez Morrás du roman de l’écrivain zimbabwéen Brian Chikwava, Harare North, qui retrace le parcours d’un jeune immigré à Londres. Le récit est narré dans un anglais hétéroclite où se mêlent le shona, le créole jamaïcain et l’argot londonien. Ce travail s’intéresse aux stratégies de traduction proposées par Pedro Jiménez Morrás afin de recréer cette hybridité linguistique en français. Il se focalise plus généralement sur les difficultés que peut poser la traduction de l’hétéroglossie dans un texte de littérature postcoloniale.

fre
Keywords
  • Traduction littéraire
  • Traduction post-coloniale
  • Brian Chikwava
  • Hétéroglossie
  • Critique des traductions
Citation (ISO format)
DEGEORGE, Gabrielle. Analyse des stratégies de traduction de l’hétéroglossie propre à un récit postcolonial : l’exemple de <i>Harare North </i>de Brian Chikwava. 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:164935
27views
2downloads

Technical informations

Creation10/20/2022 9:52:00 AM
First validation10/20/2022 9:52:00 AM
Update time03/16/2023 8:52:40 AM
Status update03/16/2023 8:52:40 AM
Last indexation02/01/2024 9:07:56 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack