en
Master
Open access
French

Réflexion sur la traduction de "Pride and Prejudice" de Jane Austen autour du thème du mariage

Master program titleMaître universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Comparaison de deux traductions en français du roman "Pride and Prejudice" de Jane Austen, parues respectivement en 1932 (Traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir) et en 2007 (Traduction de Pierre Goubet). 75 ans séparent donc les deux oeuvres. La comparaison de traduction a donc été réalisée dans l'optique de découvrir l'effet du temps sur la traduction en général. Question: les choix traductifs peuvent-ils s'expliquer par l'écart temporel qui séparent deux traductions d'un même roman? Le principal objectif de ce mémoire a été de déterminer quelle est l'influence du temps sur la traduction d'un classique de la littérature, tel que "Pride and Prejudice" et plus précisément que effet une époque ou un contexte historique particulier peut avoir sur la traduction de la thématique de la demande en mariage, question qui soulève également la problématique de la traduction perpétuelle des grands classiques.

fre
Citation (ISO format)
DROXLER, Floraine Heloise. Réflexion sur la traduction de ‘Pride and Prejudice’ de Jane Austen autour du thème du mariage. 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:15820
2425views
4290downloads

Technical informations

Creation05/09/2011 3:33:00 PM
First validation05/09/2011 3:33:00 PM
Update time03/14/2023 4:51:36 PM
Status update03/14/2023 4:51:36 PM
Last indexation01/29/2024 7:10:00 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack