en
Master
Open access
French

Pokémon, traduisez-les tous ? : L'impact de la localisation sur l'expérience des joueurs : comparaison des versions française et italiennes des jeux vidéo Pokémon

ContributorsFaure, Quentin
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et communication spécialisée multilingue
Defense date2020
Abstract

Dans les versions françaises des jeux vidéo Pokémon, les noms des Pokémon sont traduits en français, à la différence des versions italiennes, où les noms anglais sont utilisés. Ce travail cherche à étudier les opinions des joueurs italophones et francophones de Pokémon vis-à-vis de la localisation de ces jeux dans leur langue respective. Cette étude, réalisée à l'aide d'un questionnaire distribué en ligne, s'inscrit donc dans le cadre des études de réception. Les participants ayant rempli ce questionnaire se déclarent pour la plupart satisfaits de la localisation des jeux Pokémon, mais les participants italophones se révèlent opposés à une traduction des noms des Pokémon dans leur langue. La satisfaction des joueurs est un sujet d'importance dans le monde du jeu vidéo, et cette étude présente plusieurs pistes d'approfondissement du sujet, notamment en ce qui concerne la licence Pokémon, trop souvent négligée dans la recherche.

Keywords
  • Jeux vidéo
  • Localisation
  • Réception
  • Pokémon
Citation (ISO format)
FAURE, Quentin. Pokémon, traduisez-les tous ? : L’impact de la localisation sur l’expérience des joueurs : comparaison des versions française et italiennes des jeux vidéo Pokémon. 2020.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:149760
651views
582downloads

Technical informations

Creation02/17/2021 11:23:00 AM
First validation02/17/2021 11:23:00 AM
Update time03/16/2023 12:09:11 AM
Status update03/16/2023 12:09:10 AM
Last indexation05/06/2024 6:44:15 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack