Master
OA Policy
French

Intégration de la post-édition dans un cours de traduction et révision : Étude de cas d'étudiant·e·s à la Faculté de traduction et d'interprétation

ContributorsCasas, Sandra
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction mention traduction et technologies
Defense date2020
Abstract

Ce travail vise deux objectifs principaux : recueillir l'avis des étudiant·e·s et des enseignant·e·s sur l'intégration de la post-édition à la formation en traduction, et évaluer les différences entre les processus de post-édition et de révision pour trois types de texte (littéraire, économique et journalistique), dans le cadre d'un cours de traduction et révision proposé à la FTI. Nous avons conduit une expérience de révision et de post-édition qui comptait 7 étudiant·e·s en maîtrise et une traductrice professionnelle pour la combinaison anglais – français. Nous avons ensuite analysé les versions finales (PE et révision) et avons observé en particulier les fautes graves non repérées, le temps d'édition ainsi que l'effort d'édition fourni pour chaque texte.

Keywords
  • Post-édition
  • révision
  • enseignement
  • traduction neuronale
Citation (ISO format)
CASAS, Sandra. Intégration de la post-édition dans un cours de traduction et révision : Étude de cas d’étudiant·e·s à la Faculté de traduction et d’interprétation. Master, 2020.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:131300
870views
1473downloads

Technical informations

Creation25/02/2020 10:52:00
First validation25/02/2020 10:52:00
Update time15/03/2023 22:11:19
Status update15/03/2023 22:11:19
Last indexation17/12/2024 16:37:10
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack