UNIGE document Master
previous document  unige:122334  next document
add to browser collection
Title

Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ.

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Technologies de la traduction
Defense Master : Univ. Genève, 2019
Abstract Dans une ère où les jeux vidéo sont présents sur tous les écrans (ordinateur, télévision, téléphone, etc.), il est indispensable de proposer une traduction de qualité afin de satisfaire le plus de monde possible. Or, les formats de diffusion et les méthodes de localisation utilisées aujourd'hui imposent de lourdes contraintes aux traducteurs. Ceux-ci s'appuient alors beaucoup sur les outils de TAO pour les aider dans leur travail et pour garantir une meilleure cohérence. L'objectif de cette étude est de savoir si les outils de TAO sont réellement adaptés à la traduction des jeux vidéo. Ce mémoire se concentre particulièrement sur l'étape de préparation du projet, puisque c'est une phase essentielle de la traduction dans cette discipline. À travers cette étape, deux outils et deux groupes de participants sont observés en parallèle afin de déterminer également l'incidence de la formation et de l'expérience sur le travail des traducteurs.
Keywords Jeux vidéoTAOOutilsTraductionLocalisationÉvaluationMemoQMemsource
Full text
Master (8.3 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
SILLY, Jade. Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ. Université de Genève. Master, 2019. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:122334

534 hits

326 downloads

Update

Deposited on : 2019-08-29

Export document
Format :
Citation style :