en
Master
Open access
Spanish

La traducción de terminología jurídico-financiera de estatutos de sociedades anónimas de Inglaterra y España

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée orientation trad. juridique
Defense date2019
Abstract

L'objectif de ce travail est de réaliser une analyse comparative de la terminologie problématique pour le traducteur (polysémie, absence de notions dans le système juridique cible, notions juridiques marquées culturellement, faux-amis, etc.) afin de déterminer les compétences thématiques et instrumentales dont le traducteur aura besoin pour traduire un genre textuel spécifique propre à une branche déterminée du droit (company law), d'un système juridique concret (la common law en Angleterre) vers un système juridique de droit continental, notamment le droit commun espagnol. Dans ce but, nous avons étudié des termes juridiques extraits d'un corpus constitué à partir d'une typologie textuelle spécifique: des statuts de sociétés anonymes cotées en bourse. Nous avons également adopté une approche comparative intersystémique afin d'analyser les deux systèmes juridiques. Une méthodologie basée sur des théories fonctionnalistes a été appliquée en vue de proposer des solutions de traduction depuis l'anglais vers l'espagnol de la terminologie étudiée

fre
Keywords
  • Corpus juridique
  • Traduction juridique
  • Droit des sociétés
  • Droit comparé
  • Statuts
  • Common law
Citation (ISO format)
COMBE, Luciana Belen. La traducción de terminología jurídico-financiera de estatutos de sociedades anónimas de Inglaterra y España. 2019.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Secondary files (2)
Identifiers
  • PID : unige:114736
672views
775downloads

Technical informations

Creation02/28/2019 1:59:00 PM
First validation02/28/2019 1:59:00 PM
Update time03/15/2023 3:49:22 PM
Status update03/15/2023 3:49:21 PM
Last indexation01/29/2024 9:46:42 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack