en
Master
German

Übersetzungsvergleich zweier : Übersetzungen von Diana Gabaldons Outlander

ContributorsKoller, Myriam
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2018
Abstract

Ce travail porte sur l'analyse comparative de deux traductions allemandes du roman historique Outlander de Diana Gabaldon concernant le style, le contenu et les effets des choix traductifs. Une sélection de modèles de la critique des traductions sont présentées, en donnant une importance particulière au modèle de Hewson (2011). Ce dernier est ensuite appliqué dans l'analyse. Sur la base du cadre critique qui englobe les trois critères suivants : (i) le contexte historique et culturel et realia, (ii) l'utilisation des variétés de la langue, du dialecte et et du sociolecte, et (iii) les références, citations et rapports, cette étude compare la première traduction de Fuchs et Kuby avec la retraduction de Schnell. Elle offre ainsi un aperçu des effets des choix traductifs et des divergences entre le texte original et les traductions sur les plans micro-, méso- et macrostructurels. Les résultats confirment l'hypothèse selon laquelle les traductrices ont choisi des démarches différenciées tout en aboutissant pourtant à une classification similaire, mais avec des raisons différentes.

fre
Keywords
  • Critique des traductions
  • Analyse comparative
  • Traduction littéraire
  • Outlander
  • Raccourcissement
Citation (ISO format)
KOLLER, Myriam. Übersetzungsvergleich zweier : Übersetzungen von Diana Gabaldons Outlander. 2018.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:104628
60views
7downloads

Technical informations

Creation05/14/2018 10:51:00 AM
First validation05/14/2018 10:51:00 AM
Update time03/15/2023 8:14:36 AM
Status update03/15/2023 8:14:35 AM
Last indexation01/29/2024 9:28:27 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack