Book chapter
Open access

The conceptualisation of despair in Basque, Spanish, and English

Published inComponents of emotional meaning: A sourcebook, Editors J.J.R. Fontaine, K.R. Scherer & C. Soriano
PublisherOxford : Oxford University Press
Publication date2013

We examined possible dissimilarities in the English, Basque and Spanish prototypical terms for despair. The GRID instrument was used with samples from four geographical regions and five cultural groups: Spanish speakers from Chile, Spanish speakers from Southern Spain, Spanish speakers from Northern Spain, Basque speakers from Northern Spain, and English speakers from the USA. Agreement of the different versions was examined using multidimensional scaling procedures with the overall scores and with the profiles of several components (Appraisal, Feelings, Bodily reactions, Action tendencies, and Expressions). Non-equivalence of despair terms across languages and cultural groups was observed both at a general and component level. The three words used in different geographical and/or linguistic contexts do not seem to refer to a unitary concept, but rather to two different concepts, where the Spanish ‘desesperación' would convey a specific arousal-active pattern.

  • Cross-cultural differences
  • Construct equivalence
  • Emotion terms
  • Spanish
  • Basque
  • English
  • Cultural diffusion
  • Multidimensional scaling
Research group
Citation (ISO format)
ALONSO-ARBIOL, Itziar, SORIANO, Cristina, VAN DE VIJVER, Fons J.R. The conceptualisation of despair in Basque, Spanish, and English. In: Components of emotional meaning: A sourcebook. Oxford : Oxford University Press, 2013. doi: 10.1093/acprof:oso/9780199592746.003.0021
Main files (1)
Book chapter (Published version)

Technical informations

Creation09/19/2017 12:07:00 PM
First validation09/19/2017 12:07:00 PM
Update time03/15/2023 2:12:15 AM
Status update03/15/2023 2:12:15 AM
Last indexation10/19/2023 6:53:30 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack