UNIGE document Master
previous document  unige:96073  next document
add to browser collection
Title

La traduction du Statut de Rome : Contribution à l'étude du rôle du traducteur dans l'élaboration des traités internationaux

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2017
Abstract Erreurs, manque de clarté, incohérence, traduction approximative... Les critiques à l'égard de la traduction du Statut de Rome sont nombreuses. Les traducteurs peuvent-ils cependant être tenus pour seuls responsables? En prenant comme point de départ le postulat de certains juristes, mais aussi de certains traducteurs, selon lequel les divergences entre les différentes versions du Statut sont liées à des problèmes de traduction et par conséquent le fait des traducteurs, nous proposons dans le présent travail d'observer ce qu'il en est réellement en pratique. À travers une analyse des travaux préparatoires et de la version authentifiée du Statut de Rome, nous nous attachons à faire ressortir les principaux éléments linguistiques et extralinguistiques qui ont exercé une influence sur le processus de traduction dans le but de mieux saisir l'étendue réelle du rôle du traducteur.
Keywords Traduction juridiqueRôle des traducteursTraitéStatut de RomeCour pénale internationale
Full text
Master (1.6 MB) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Citation
(ISO format)
PAPILLOUD, Laura. La traduction du Statut de Rome : Contribution à l'étude du rôle du traducteur dans l'élaboration des traités internationaux. Université de Genève. Maîtrise, 2017. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:96073

8 hits

2 downloads

Update

Deposited on : 2017-08-08

Export document
Format :
Citation style :