Master
OA Policy
German

Die Anwendbarkeit von Best Practices für Translation Crowdsourcing auf dem Prüfstand: Analyse anhand einer Fallstudie von TED Translators

ContributorsGeyer, Helga
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense date2017
Abstract

Le but de ce mémoire est de déterminer quelles mesures peuvent être implémentées pour assurer le succès d'un projet de Translation Crowdsourcing dans le contexte d'associations à but non lucratif. La base de cette analyse est une compilation de bonnes pratiques (Best Practices for Collaborative Translation, Désilets & van der Meer, 2011) établie lors d'un col-loque organisé par TAUS. Celle-ci est comparée au projet TED Translators qui existe depuis près de huit ans. Pour ceci, l'auteure a mené une observation participative du projet ainsi qu'un sondage parmi les bénévoles du projet. De plus, ces résultats sont comparés à ceux d'autres études. L'analyse a permis d'identifier des aspects du projet et des bonnes pratiques qui pourraient être optimisés et de confirmer la pertinence de la liste de bonnes pratiques ainsi que d'y ajouter des nouvelles. De plus, en proposant une collection de définitions claires pour des phénomènes connexes, ce mémoire essaie de fournir une base unique pour le discours traductologique sur ce sujet.

Keywords
  • Bonnes pratiques
  • Collaborative Translation
  • Translation Crowdsourcing
  • TED Translators
  • Traduction bénévole
Citation (ISO format)
GEYER, Helga. Die Anwendbarkeit von Best Practices für Translation Crowdsourcing auf dem Prüfstand: Analyse anhand einer Fallstudie von TED Translators. Master, 2017.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:96064
556views
1534downloads

Technical informations

Creation07/08/2017 14:50:00
First validation07/08/2017 14:50:00
Update15/03/2023 01:55:04
Status update15/03/2023 01:55:04
Last indexation31/10/2024 07:31:46
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack