Publications
24
Views
10,431
Downloads
3,013
Supervised works
28
Items per page
1 - 24 of 24
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Subtitle quality in the streaming era—The subtitling professional’s perspectiveApplied linguistics
accessLevelPublic
2025 7 13
Untertiteln im Streamingzeitalter – Überlegungen von Untertitel-ExpertInnen im deutschsprachigen Raum zum KompetenzprofilFachsprache
accessLevelPublic
2025 45 39
Zwischen Anmodi, Off, State und Abmodi – Herausforderungen und Chancen einer Arbeitsplatzstudie bei einem zweisprachigen Schweizer FernsehsenderBild - Ton - Sprachtransfer. Neue Perspektiven auf Audiovisuelle Translation und Media Accessibility
accessLevelPublic
2025 49 16
"Aber ein toller Film reicht, und man ist wieder Feuer und Flamme für den Beruf". Zur Arbeitszufriedenheit von Untertitel-ExpertInnenTranslation als Gestaltung
accessLevelPublic
2024 159 34
Handbuch Audiovisuelle Translation : Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
accessLevelPublic
2024 186 111
Der (sub-)disziplinäre Status der AVTHandbuch Audiovisuelle Translation : Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
accessLevelPublic
2023 70 55
UntertitelungHandbuch Audiovisuelle Translation : Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
accessLevelPublic
2023 133 252
Normen und Qualität in der AVTHandbuch Audiovisuelle Translation : Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
accessLevelPublic
2023 89 71
How subtitling professionals perceive changes in working conditions. An email interview study in German-speaking countriesTranslation and Interpreting Studies
accessLevelRestricted
2022 316 12
The impact of ICTs on surveys and interviews in Translation and Interpreting StudiesParallèles
accessLevelPublic
2021 340 233
Die Gestaltung psychologischer Experimente in "Le Plaidoyer d'un fou". Ein ÜbersetzungsvergleichAugust Strindberg und die Aufklärung
accessLevelRestricted
2020 402 3
From inconspicuousness to flow: The CIA model of subtitle qualityPerspectives
accessLevelPublic
2020 669 797
Die Untertitelung. Von der Produktion zur Rezeption
2017 691 97
Le français strindbergien en traduction. L'exemple du "Plaidoyer d'un fou"Milli mála
accessLevelPublic
2016 556 334
Strindberg and transnationality. The case of Le Plaidoyer d'un fouStrindberg across borders
accessLevelRestricted
2016 600 5
Die Übersetzungsrevision - Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesideratetrans-kom
2014 698 0
Aspekte der Untertitelungspraxis im deutschsprachigen Raum. Eine elektronische Fragebogen-UmfrageDubbing. Die Übersetzung im Kino. La traduction audiovisuelle.
2014 572 0
The legacy of Strindberg translations. Le Plaidoyer d'un fou as a case in pointStrindberg on international stages / Strindberg in translation
2014 688 0
Att översätta dialektala och kulturspecifika uttryck i Maryse Condés Traversée de la MangroveÖversättning, stil och lingvistiska metoder
2013 784 0
Empirical approachesHandbook of Translation Studies, Volume 4
2013 659 0
La littérature caribéenne de langue française et sa traduction en allemand et en suédois pendant la période 1945-2010Palabres
2013 597 0
Dem Erfolg von Schwedenkrimis auf der Spur - Zahlen und FaktenPerspektiven. Das IX. Nordisch-Baltische Germanistentreffen
2013 603 0
Plädoyer für eine auffällige UntertitelungFach – Translat – Kultur: Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt
2011 623 0
Searching to define expertise in interpretingLanguage processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives
accessLevelPublic
2000 895 941
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack