en
Doctoral thesis
Open access
English

Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation

DirectorsWehrli, Eric
Defense date2017-05-05
Abstract

Coherence and cohesion are discursive properties of a text. They hold together pieces of information, making the text comprehensible, and not just a group of sentences put together. In our work, we investigate two different linguistic devices of cohesion and coherence, i.e., pronouns and verb tenses, and their implications for machine translation. We look at two different approaches for pronoun translation: rule-based translation with classic anaphora resolution and cross-lingual pronoun prediction without anaphora resolution. Concerning verb tenses, we assess the usefulness of grammatical tense and boundedness to improve their machine translation. All our experiments concern the translation from English to French, but they can potentially be applied to other language pairs.

eng
Keywords
  • Pronouns
  • Verb tenses
  • Discourse
  • Machine translation
  • Reference
Citation (ISO format)
LOAICIGA SANCHEZ, Sharid. Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation. 2017. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:95006
Main files (1)
Thesis
accessLevelPublic
Identifiers
843views
868downloads

Technical informations

Creation06/13/2017 2:29:00 PM
First validation06/13/2017 2:29:00 PM
Update time03/15/2023 1:47:38 AM
Status update03/15/2023 1:47:38 AM
Last indexation01/29/2024 9:07:13 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack