UNIGE document Doctoral Thesis
previous document  unige:95006  next document
add to browser collection
Title

Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation

Author
Director
Defense Thèse de doctorat : Univ. Genève, 2017 - L. 882 - 2017/05/05
Abstract Coherence and cohesion are discursive properties of a text. They hold together pieces of information, making the text comprehensible, and not just a group of sentences put together. In our work, we investigate two different linguistic devices of cohesion and coherence, i.e., pronouns and verb tenses, and their implications for machine translation. We look at two different approaches for pronoun translation: rule-based translation with classic anaphora resolution and cross-lingual pronoun prediction without anaphora resolution. Concerning verb tenses, we assess the usefulness of grammatical tense and boundedness to improve their machine translation. All our experiments concern the translation from English to French, but they can potentially be applied to other language pairs.
Keywords PronounsVerb tensesDiscourseMachine translationReference
Identifiers
URN: urn:nbn:ch:unige-950068
Full text
Thesis (1.7 MB) - public document Free access
Structures
Research group Laboratoire d'Analyse et de Traitement du Langage (LATL)
Citation
(ISO format)
LOAICIGA SANCHEZ, Sharid. Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation. Université de Genève. Thèse, 2017. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:95006

50 hits

47 downloads

Update

Deposited on : 2017-06-21

Export document
Format :
Citation style :