Doctoral thesis
OA Policy
English

Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation

DirectorsWehrli, Eric
Defense date2017-05-05
Abstract

Coherence and cohesion are discursive properties of a text. They hold together pieces of information, making the text comprehensible, and not just a group of sentences put together. In our work, we investigate two different linguistic devices of cohesion and coherence, i.e., pronouns and verb tenses, and their implications for machine translation. We look at two different approaches for pronoun translation: rule-based translation with classic anaphora resolution and cross-lingual pronoun prediction without anaphora resolution. Concerning verb tenses, we assess the usefulness of grammatical tense and boundedness to improve their machine translation. All our experiments concern the translation from English to French, but they can potentially be applied to other language pairs.

Keywords
  • Pronouns
  • Verb tenses
  • Discourse
  • Machine translation
  • Reference
Citation (ISO format)
LOAICIGA SANCHEZ, Sharid. Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation. Doctoral Thesis, 2017. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:95006
Main files (1)
Thesis
accessLevelPublic
Identifiers
866views
894downloads

Technical informations

Creation13/06/2017 14:29:00
First validation13/06/2017 14:29:00
Update time15/03/2023 01:47:38
Status update15/03/2023 01:47:38
Last indexation31/10/2024 07:12:56
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack