UNIGE document Master
previous document  unige:92535  next document
add to browser collection
Title

La traduzione istituzionale in Svizzera : L’esempio della legge sul prezzo fisso dei libri

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée - orientation traduction juridique
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2016
Abstract Le présent travail de mémoire vise à analyser les caractéristiques principales de la traduction institutionnelle au niveau fédéral suisse, en se focalisant sur la qualité du produit législatif en langue italienne. L’exemple des actes normatifs en langue italienne est particulièrement intéressant, car il montre jusqu’à quel point la traduction, si elle est exploitée dans toutes ses potentialités, peut assumer un rôle de premier plan dans la rédaction législative. L’analyse prend comme exemple l’élaboration de la loi fédérale sur le prix réglementé du livre et décrit les changements apportés au texte pendant les différentes étapes du processus législatif. Il en ressort que le texte final est le résultat d’une opération de traduction de nature doublement procédurale : le texte s’enrichit d’une part des modifications proposées par les différents acteurs politiques intervenant dans la procédure, mais aussi, d’autre part, des corrections et reformulations apportées par les différents traducteurs, rédacteurs et jurilinguistes qui concourent à l’élaboration linguistique de l’acte normatif.
Keywords Traduction institutionnelleProcessus législatifActe normatifLangue officielle
Full text
Master (1.4 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
GENTILE, Ester. La traduzione istituzionale in Svizzera : L’esempio della legge sul prezzo fisso dei libri. Université de Genève. Maîtrise, 2016. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:92535

76 hits

45 downloads

Update

Deposited on : 2017-03-14

Export document
Format :
Citation style :