Master
OA Policy
French

L'incidence de l'accent de l'orateur sur la compréhension de l'interprète de conférence

Master program titleMaîtrise universitaire en Interprétation de Conférence
Defense date2016
Abstract

Le métier d'interprète de conférence est depuis plusieurs années chamboulé par l'avènement de l'anglais en tant que lingua franca : de plus en plus d'orateurs s'expriment dans cette langue alors qu'elle n'est pas leur langue maternelle. Certains interprètes de conférence estiment que cette tendance est contre-productive, qu'elle précarise leur profession et mène à des situations paradoxales, voire burlesques. Le principal obstacle qu'ils identifient est « l'accent » de l'orateur, terme qui englobe à la fois les variations phonémiques, mais également lexicales, grammaticales et syntaxiques qui s'écartent de la norme standard. Ce mémoire vise à explorer la thématique de l'accent et des variations produites par les locuteurs non natifs et présente les résultats d'une expérience empirique portant sur la compréhension par 27 étudiants en interprétation d'un discours en anglais prononcé par un orateur non natif. L'analyse des résultats indique que l'accent a bel et bien eu un effet perturbateur sur la compréhension.

Keywords
  • Interprétation de conférence
  • Interprétation simultanée
  • Orateurs
  • Non natif
  • Accent
  • Compréhension
Citation (ISO format)
BROSSEL, Laurent Guido, COULON-FORREST, Anna Naomi Anaïs. L’incidence de l’accent de l’orateur sur la compréhension de l’interprète de conférence. Master, 2016.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:91872
558views
756downloads

Technical informations

Creation08/02/2017 13:26:00
First validation08/02/2017 13:26:00
Update time15/03/2023 01:22:46
Status update15/03/2023 01:22:46
Last indexation03/10/2024 09:25:59
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack