Scientific article
Open access

Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennes

Published inAsiatische Studien, vol. 69, no. 1, p. 1-17
Publication date2015

The present paper is the result of a workshop on the translation of Chinese literature that was held between March 2012 and May 2013 at the Confucius Institute at the University of Geneva. It aimed to identify major obstacles in rendering literary Chinese into English, French, Italian, German,and Russian, and to explore the differences and similarities of the problems encountered. Nine works of Chinese literature were selected for studying and examining a number of difficulties in translation: Terms with culturally specifi connotations, transposition of certain grammatical structures, treatment of idioms and metaphors,translation of titles. We have found a great similarity of approaches chosen for the various target languages, Russian being an exception. Due to cultural and political influences, this language displays certain similarities to Chinese, especially in vocabulary; but there are additional aspects in which the Russian case differs from the other four languages.

  • Traduction littéraire
  • Chinois
  • Langues européennes
  • Difficulté
Citation (ISO format)
POIZAT, Grace Honghua. Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennes. In: Asiatische Studien, 2015, vol. 69, n° 1, p. 1–17. doi: 10.1515/asia-2015-0007
Main files (1)
Article (Published version)
ISSN of the journal0004-4717

Technical informations

Creation04/22/2016 11:58:00 AM
First validation04/22/2016 11:58:00 AM
Update time08/08/2023 1:55:46 PM
Status update08/08/2023 1:55:46 PM
Last indexation08/30/2023 7:50:50 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack