UNIGE document Scientific Article
previous document  unige:83327  next document
add to browser collection

Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennes

Published in Etudes asiatiques. 2015, vol. 69 (1), p. 1-17
Abstract The present paper is the result of a workshop on the translation of Chinese literature that was held between March 2012 and May 2013 at the Confucius Institute at the University of Geneva. It aimed to identify major obstacles in rendering literary Chinese into English, French, Italian, German,and Russian, and to explore the differences and similarities of the problems encountered. Nine works of Chinese literature were selected for studying and examining a number of difficulties in translation: Terms with culturally specifi connotations, transposition of certain grammatical structures, treatment of idioms and metaphors,translation of titles. We have found a great similarity of approaches chosen for the various target languages, Russian being an exception. Due to cultural and political influences, this language displays certain similarities to Chinese, especially in vocabulary; but there are additional aspects in which the Russian case differs from the other four languages.
Keywords Traduction littéraireChinoisLangues européennesDifficulté
Full text
Article (Published version) (480 Kb) - public document Free access
(ISO format)
POIZAT, Grace Honghua. Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennes. In: Etudes asiatiques, 2015, vol. 69 (1), p. 1-17. doi: 10.1515/asia-2015-0007 https://archive-ouverte.unige.ch/unige:83327

424 hits



Deposited on : 2016-04-25

Export document
Format :
Citation style :