GP
Publications
27
Views
14,875
Downloads
7,468
Supervised works
0
Items per page
1 - 27 of 27
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
构词法与近义语素的辨别——以“物-品”为例 (La morphologie lexicale et les morphèmes synonymes)Guoji Hanyu 国际汉语
accessLevelPublic
2021 227 30
Voir le monde dans un grain de riz : les micronouvelles en langue chinoise, un phénomène unique dans le monde littéraire ; Un maître du genre, Ling Dingnian (1951-)Brèves
accessLevelPublic
2020 300 114
Fayu diqu hanyu xuexizhe cihui pianwu fenxi yu jiaoxue duice 法语地区汉语学习者词汇偏误分析与教学对策 (Erreurs lexicales des apprenants francophones : analyse et stratégies d'enseignement)Fayu guojia yu diqu hanyu jiaoyu yanjiu 法语国家与地区汉语教育研究 (Didactique du chinois dans les pays et régions francophones)
accessLevelPublic
2020 377 632
Du morphème au mot, du mot au morphème : le rôle crucial de la morphologie lexicale dans l’approche dualiste de la didactique du chinois langue étrangère跨文化性:中文,特殊的语言 Transculturalité : la langue chinoise, une langue hors norme
accessLevelPublic
2020 270 118
Gunxueqiu shi cihui jiaoxuefa ji xiangguan canshu tanxi “滚雪球”式词汇教学法及相关参数探析 (Chinese Vocabulary Teaching Method Snowball and Relevant Parameters)Guoji hanyu jiaoxue yanjiu = 国际汉语教学研究
accessLevelPublic
2019 410 75
法语背景学生学汉语偏误分析 = Fayu beijing xuesheng xue hanyu pianwu fenxi (Analyse des erreurs des francophones dans l'apprentissage du chinois)
accessLevelPublic
2018 1,117 1,760
中国文学作品标题法译对专名的处理 Zhongguo wenxue zuopin biaoti fayi dui zhuanming de chuli东方翻译 Dongfang fanyi = East Journal of Translation
accessLevelPublic
2018 504 397
À la recherche d'un titre littéraire idéalement traduit: le cas du chinois vers le françaisMeta
accessLevelPublic
2017 510 531
词汇扩展与构词法 = Cihui kuozhan yu goucifa (Vocabulary Expansion and the Morphology)Applied Chinese Language Studies IX
accessLevelPublic
2017 452 335
法语背景学生中级汉语写作中易混词类型初探 (Un essai de classement des confusions lexicales fréquentes chez les francophones dans l'apprentissage du chinois)国际汉语教学研究
accessLevelPublic
2016 634 133
Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennesAsiatische Studien
accessLevelPublic
2015 788 541
媒介语为法语的汉语教材现状与研发对策 (Manuels de chinois pour francophones: état des lieux, problèmes et perspective)国际汉语教学研究
accessLevelPublic
2015 733 804
Vocabulaire du chinois contemporain 3 : Exercices pour la préparation au HSK (Série de mots pour le niveau 6 - Niveau avancé)
2015 507 0
汉语教材词汇部分的一些问题——以法语地区的教材为例 (A propos de la session lexicale dans les manuels du chinois)Chinese Language in the World
accessLevelPublic
2014 616 360
Lexique du chinois contemporain: traduction annotée des 5000 mots du HSK par niveau
2013 618 0
Vocabulaire du chinois contemporain 2 : Exercices pour la préparation au HSK (Deuxième série de mots)
2012 461 0
Vocabulaire du chinois contemporain 1bis: Exercices pour la préparation au HSK (Série de mots complémentaires pour le niveau 4 - Niveau élémentaire)
2012 463 0
构词法与对外汉语教学 (La morphologie chinoise et l'enseignement du chinois langue étrangère)Chun
accessLevelPublic
2011 696 824
Nuances et subtilités de la langue chinoise : Manuel d'analyse lexicale pour francophones 2
2010 505 0
Mots chinois, mots français : manuel d'analyse lexicale pour francophones
accessLevelRestricted
2010 577 3
Vocabulaire du chinois contemporain I : Exercices pour la préparation au HSK (Première série de mots)
2009 485 0
Les connecteurs adversatifs du chinois contemporainCahiers de linguistique Asie orientale
accessLevelRestricted
2002 618 1
Adverbes synonymes monosyllabiques et dissyllabiquesAsiatische Studien
accessLevelPublic
2002 638 204
单双音节同义方位词补说 (Remarques sur les locatifs synonymes monosyllabiques et dissyllabiques du chinois contemporain)Yuyan jiaoxue yu yanjiu
accessLevelPublic
2001 588 65
现代汉语单双音节同义词选择的限制因素 (Contraintes de choix des synonymes monosyllabiques et dissyllabiques en chinois moderne)N/A
accessLevelPublic
2000 659 82
法语的 beaucoup 与汉语的“很、很多、多” (Etude comparative entre BEAUCOUP en français et HEN, HENDUO, DUO en chinois)Shijie hanyu jiaoxue
accessLevelPublic
2000 591 93
"There is pratically one universal Chinese grammar": à propos de xian1 先 en mandarin et sin1 en cantonaisCahiers de linguistique Asie orientale
accessLevelPublic
1994 531 366
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack