en
Doctoral thesis
English

The court of justice of the European Union's case law on linguistic divergences (2007-2013): interpretation criteria and implications for the translation of EU legislation

Defense date2015-10-16
Abstract

Legal hermeneutics becomes a fundamental tool for translators because uniform interpretation and application of EU legislation are what ultimately determine the quality of translated EU legislation. The Court of Justice of the European Union resorts to multilingual interpretation when comparing different language versions of a text in order to interpret a certain provision. This thesis pursues three main objectives. First, to elaborate on the role that translation has in the development of EU legislation. Second, to examine how the CJEU solves problems of divergences between different language versions. Third, to assess whether divergences hinge on a translation problem. To address the second and third objectives, the study adopts a mixed methodology. We triangulate data in order to study which methods of interpretation are used for which problems, the types of legal instruments where divergences appear, and evaluate the causes for linguistic divergences.

eng
Keywords
  • Legal translation
  • Drafting
  • EU legislation
  • Multilingualism
  • Interpretation
  • Divergences.
Citation (ISO format)
PACHO ALJANATI, Lucie. The court of justice of the European Union’s case law on linguistic divergences (2007-2013): interpretation criteria and implications for the translation of EU legislation. 2015. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:76529
Main files (1)
Thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
1704views
1downloads

Technical informations

Creation10/20/2015 11:04:00 AM
First validation10/20/2015 11:04:00 AM
Update time03/14/2023 11:45:50 PM
Status update03/14/2023 11:45:49 PM
Last indexation05/02/2024 4:33:02 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack