en
Master
Open access
French

Cendrillon ou la retraduction d'un conte : Analyse de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm

ContributorsSempere, Marion
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Ce travail porte sur l'analyse comparative de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm et vise à déterminer quelles sont les raisons derrière la retraduction de ce conte. Pour-quoi retraduit-on ? Telle est la question à laquelle les théoriciens de la retraduction cherchent à ré-pondre. Vieillissement de la traduction, propre initiative du traducteur, nouveau lectorat, manque de communication entre les maisons d'édition ou encore argument commercial et financier font partie des réponses apportées par les traductologues d'aujourd'hui. Cette étude s'appuie sur les méthodes de critique des traductions proposées par Berman et par Hewson. L'analyse des divergences entre les différentes traductions ainsi que l'analyse du paratexte et du contexte de publication des traductions ont permis de découvrir les raisons derrière la retraduction de ce conte : changement de public, rai-sons financières et commerciales ou encore manque de coordination entre les maisons d'édition.

fre
Citation (ISO format)
SEMPERE, Marion. Cendrillon ou la retraduction d’un conte : Analyse de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm. 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:75730
893views
1505downloads

Technical informations

Creation10/05/2015 11:45:00 AM
First validation10/05/2015 11:45:00 AM
Update time03/14/2023 11:40:00 PM
Status update03/14/2023 11:40:00 PM
Last indexation01/29/2024 8:33:23 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack