fr
Master
Accès libre
Français

Cendrillon ou la retraduction d'un conte : Analyse de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm

Contributeurs/tricesSempere, Marion
Directeurs/tricesPerrin, Gunhilt
Dénomination du masterMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Date de soutenance2015
Résumé

Ce travail porte sur l'analyse comparative de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm et vise à déterminer quelles sont les raisons derrière la retraduction de ce conte. Pour-quoi retraduit-on ? Telle est la question à laquelle les théoriciens de la retraduction cherchent à ré-pondre. Vieillissement de la traduction, propre initiative du traducteur, nouveau lectorat, manque de communication entre les maisons d'édition ou encore argument commercial et financier font partie des réponses apportées par les traductologues d'aujourd'hui. Cette étude s'appuie sur les méthodes de critique des traductions proposées par Berman et par Hewson. L'analyse des divergences entre les différentes traductions ainsi que l'analyse du paratexte et du contexte de publication des traductions ont permis de découvrir les raisons derrière la retraduction de ce conte : changement de public, rai-sons financières et commerciales ou encore manque de coordination entre les maisons d'édition.

fre
Citation (format ISO)
SEMPERE, Marion. Cendrillon ou la retraduction d’un conte : Analyse de trois traductions françaises du conte Aschenputtel des frères Grimm. 2015.
Fichiers principaux (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiants
  • PID : unige:75730
884vues
1457téléchargements

Informations techniques

Création05.10.2015 11:45:00
Première validation05.10.2015 11:45:00
Heure de mise à jour14.03.2023 23:40:00
Changement de statut14.03.2023 23:40:00
Dernière indexation29.01.2024 20:33:23
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack