Master
French

Réflexions autour de la traduction d'ouvrages de psychothérapie : difficultés liées aux différences culturelles

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Le présent mémoire aborde les difficultés culturelles à gérer lors de la traduction d'un ouvrage de psychothérapie en partant d'un postulat fondé sur la théorie du skopos, la théorie de John Köhl et les tendances universalistes et relativistes. Pour ce faire, nous mettons en parallèle les cultures américaine et franco-suisse et tentons de définir les influences que ces cultures exercent sur leurs locuteurs dans les séances psychothérapeutiques ainsi que sur la communication entre patients et thérapeutes. Nous mettons également en évidence les liens existant entre la psychologie et le langage ainsi que la langue de spécialité de la psychologie. À titre d'illustration, nous commentons une traduction d'un ouvrage de psychothérapie de Peter Sifneos destiné à des thérapeutes et traduisons des extraits d'un ouvrage similaire de Jon Frederickson en tenant compte des différences culturelles et en procédant à quelques adaptations en fonction de la nature particulière des patients du lecteur cible.

Citation (ISO format)
FONTAINE, Estelle Laura. Réflexions autour de la traduction d’ouvrages de psychothérapie : difficultés liées aux différences culturelles. Master, 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
  • PID : unige:75394
205views
0downloads

Technical informations

Creation25/09/2015 08:45:00
First validation25/09/2015 08:45:00
Update time14/03/2023 23:38:03
Status update14/03/2023 23:38:03
Last indexation31/10/2024 01:19:05
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack