UNIGE document Master
previous document  unige:75261  next document
add to browser collection
Title

Difficultés liées à la traduction de "The Lover's dictionary : enjeux d'un texte au genre multiple

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2015
Abstract Ce mémoire vise à déterminer quelles méthodes s'offrent au traducteur face à texte complexe et quelles priorités il doit définir afin d'obtenir une traduction adéquate. Pour cela, nous avons fondé notre analyse sur "The Lover's dictionary", roman de David Levithan publié en 2011 et traduit par Pierre Demarty en 2012. Nous avons étudié les difficultés que représentait la traduction de cet ouvrage, en nous intéressant à la problématique des genres littéraires, qui influencent ici le style et la structure de l'oeuvre. En examinant la typologie des textes de Katharina Reiss, nous nous sommes également interrogée sur l'importance de la théorie, ses possibilités et ses limites lorsqu'elle est appliquée au cas particulier.
Full text
Master (890 Kb) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Citation
(ISO format)
FONJALLAZ, Margaux. Difficultés liées à la traduction de "The Lover's dictionary : enjeux d'un texte au genre multiple. Université de Genève. Maîtrise, 2015. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:75261

182 hits

17 downloads

Update

Deposited on : 2015-09-21

Export document
Format :
Citation style :