en
Master
French

Difficultés liées à la traduction de "The Lover's dictionary : enjeux d'un texte au genre multiple

ContributorsFonjallaz, Margaux
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Ce mémoire vise à déterminer quelles méthodes s'offrent au traducteur face à texte complexe et quelles priorités il doit définir afin d'obtenir une traduction adéquate. Pour cela, nous avons fondé notre analyse sur "The Lover's dictionary", roman de David Levithan publié en 2011 et traduit par Pierre Demarty en 2012. Nous avons étudié les difficultés que représentait la traduction de cet ouvrage, en nous intéressant à la problématique des genres littéraires, qui influencent ici le style et la structure de l'oeuvre. En examinant la typologie des textes de Katharina Reiss, nous nous sommes également interrogée sur l'importance de la théorie, ses possibilités et ses limites lorsqu'elle est appliquée au cas particulier.

fre
Citation (ISO format)
FONJALLAZ, Margaux. Difficultés liées à la traduction de ‘The Lover’s dictionary : enjeux d’un texte au genre multiple. 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:75261
256views
24downloads

Technical informations

Creation09/18/2015 2:55:00 PM
First validation09/18/2015 2:55:00 PM
Update time03/14/2023 11:37:17 PM
Status update03/14/2023 11:37:17 PM
Last indexation01/29/2024 8:31:31 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack