UNIGE document Master
previous document  unige:55959  next document
add to browser collection
Title

Le Lunfardo : analyse de la traduction du lunfardo chez Roberto Arlt à la lumière des théories de la traduction d'Antoine Berman

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2015
Abstract Ce mémoire propose une analyse de la traduction du lunfardo à la lumière des théories de la traduction littéralistes d’Antoine Berman. Le premier chapitre du mémoire est une présentation exhaustive du lunfardo qui permet de décrire le phénomène d’un point de vue socio-culturel, historique, étymologique et linguistique. Le second chapitre du mémoire est en deux parties. La première présente les théories de la traduction ciblistes et sourcières en confrontant les thèses littéralistes d’Antoine Berman aux thèses ciblistes de Jean-René Ladmiral. Dans la seconde partie, après un rappel des 13 tendances déformantes élaborées par Antoine Berman, nous analysons, à la lumière de ses théories de la traduction, des extraits de ses traductions de deux ouvrages contenant du lunfardo : Los siete locos et El juguete rabioso de Roberto Arlt.
Keywords LunfardoBermanLadmiralCiblistesSourciersTendances déformantesArltLos siete locosEl juguete rabiosoLes sept fousLe jouet enragéThe seven madmenMad Toy
Full text
Master (1.4 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
SCORDATO, Barbara. Le Lunfardo : analyse de la traduction du lunfardo chez Roberto Arlt à la lumière des théories de la traduction d'Antoine Berman. Université de Genève. Maîtrise, 2015. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:55959

245 hits

1011 downloads

Update

Deposited on : 2015-04-29

Export document
Format :
Citation style :