Master
OA Policy
French

Le Lunfardo : analyse de la traduction du lunfardo chez Roberto Arlt à la lumière des théories de la traduction d'Antoine Berman

ContributorsScordato, Barbara
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Ce mémoire propose une analyse de la traduction du lunfardo à la lumière des théories de la traduction littéralistes d'Antoine Berman. Le premier chapitre du mémoire est une présentation exhaustive du lunfardo qui permet de décrire le phénomène d'un point de vue socio-culturel, historique, étymologique et linguistique. Le second chapitre du mémoire est en deux parties. La première présente les théories de la traduction ciblistes et sourcières en confrontant les thèses littéralistes d'Antoine Berman aux thèses ciblistes de Jean-René Ladmiral. Dans la seconde partie, après un rappel des 13 tendances déformantes élaborées par Antoine Berman, nous analysons, à la lumière de ses théories de la traduction, des extraits de ses traductions de deux ouvrages contenant du lunfardo : Los siete locos et El juguete rabioso de Roberto Arlt.

Keywords
  • Lunfardo
  • Berman
  • Ladmiral
  • Ciblistes
  • Sourciers
  • Tendances déformantes
  • Arlt
  • Los siete locos
  • El juguete rabioso
  • Les sept fous
  • Le jouet enragé
  • The seven madmen
  • Mad Toy
Citation (ISO format)
SCORDATO, Barbara. Le Lunfardo : analyse de la traduction du lunfardo chez Roberto Arlt à la lumière des théories de la traduction d’Antoine Berman. Master, 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:55959
742views
2830downloads

Technical informations

Creation01/15/2015 4:19:00 PM
First validation01/15/2015 4:19:00 PM
Update time03/14/2023 11:14:49 PM
Status update03/14/2023 11:14:49 PM
Last indexation10/31/2024 12:06:56 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack