UNIGE document Master
previous document  unige:55957  next document
add to browser collection
Title

Traduire et retraduire Le Hobbit : richesse du style et statut de l'oeuvre

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2014
Abstract Ce mémoire présente une étude des liens existants entre le status d'une oeuvre de littérature traduite et la retraduction de celle-ci, fondée sur une comparaison entre les deux traductions françaises existantes du Hobbit de J.R.R. Tolkien. En prenant pour point de départ le cadre d'analyse interprétatif proposé par Lance Hewson et les théories de Lawrence Venuti sur l'intertextualité dans la traduction ainsi que les visions globales des systèmes littéraires développées lors du tournant culturel, ce travail expose tout d'abord le contexte général de parution des deux traductions françaises. Celles-ci sont ensuite comparées dans le détail, en prenant des passages où l'intertextualité et l'intratextualité, qui forment une part importante du style de l'auteur, sont particulièrement visibles, afin notamment de déterminer si la retraduction permet au lecteur francophone d'accéder à toutes les finesses de l'oeuvre de Tolkien.
Full text
Master (405 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
JOFFRE, Jennifer. Traduire et retraduire Le Hobbit : richesse du style et statut de l'oeuvre. Université de Genève. Maîtrise, 2014. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:55957

308 hits

249 downloads

Update

Deposited on : 2015-04-29

Export document
Format :
Citation style :