en
Master
Open access
French

Traduire et retraduire Le Hobbit : richesse du style et statut de l'oeuvre

ContributorsJoffre, Jennifer
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense date2014
Abstract

Ce mémoire présente une étude des liens existants entre le status d'une oeuvre de littérature traduite et la retraduction de celle-ci, fondée sur une comparaison entre les deux traductions françaises existantes du Hobbit de J.R.R. Tolkien. En prenant pour point de départ le cadre d'analyse interprétatif proposé par Lance Hewson et les théories de Lawrence Venuti sur l'intertextualité dans la traduction ainsi que les visions globales des systèmes littéraires développées lors du tournant culturel, ce travail expose tout d'abord le contexte général de parution des deux traductions françaises. Celles-ci sont ensuite comparées dans le détail, en prenant des passages où l'intertextualité et l'intratextualité, qui forment une part importante du style de l'auteur, sont particulièrement visibles, afin notamment de déterminer si la retraduction permet au lecteur francophone d'accéder à toutes les finesses de l'oeuvre de Tolkien.

fre
Citation (ISO format)
JOFFRE, Jennifer. Traduire et retraduire Le Hobbit : richesse du style et statut de l’oeuvre. 2014.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:55957
789views
901downloads

Technical informations

Creation2015/02/12 08:26:00
First validation2015/02/12 08:26:00
Update time2023/03/14 23:14:48
Status update2023/03/14 23:14:48
Last indexation2024/01/29 20:26:24
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack