UNIGE document Book Chapter
previous document  unige:54951  next document
add to browser collection
Title

Le bon sens : garde-fou du traducteur

Author
Published in Presses Universitaires de Rennes. Le bon sens en traduction. Rennes (France): PUR. 2013, p. 57-69
Collection Rivages linguistiques; 1
Abstract Cette analyse, de nature strictement empirique, comprend deux parties. Dans la première sont présentés des exemples concrets de traductions peu satisfaisantes, ainsi que leur correction fondée sur le bon sens. Dans la deuxième partie sont présentés des choix de traduction dénués de bon sens qui ont été opérés dans le cadre de l’examen d’admission au master de l’École de traduction et d’interprétation de Genève. L’analyse de ces exemples et de ces choix devraient permettre de mieux cerner l’apport du bon sens dans le contexte de la traduction.
Keywords Cohérence interneCohérence externeStressChangement de perspectiveNature du bon sensFlexibilité du traducteur
Identifiers
ISBN: 9782753527362
Full text
Book chapter (Author postprint) (408 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
FONTANET, Mathilde. Le bon sens : garde-fou du traducteur. In: Presses Universitaires de Rennes (Ed.). Le bon sens en traduction. Rennes (France) : PUR, 2013. p. 57-69. (Rivages linguistiques; 1) https://archive-ouverte.unige.ch/unige:54951

299 hits

130 downloads

Update

Deposited on : 2015-03-31

Export document
Format :
Citation style :