en
Master
French

La traduction des descriptions héraldiques dans les textes normatifs : Etude portant sur les traductions officielles entre le français, l'allemand et l'italien

ContributorsDelieutraz, Ryan
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée orientation juridique
Defense date2014
Abstract

Certaines collectivités territoriales fixent leurs armoiries dans des actes de type normatif. L'instrument le plus efficace pour décrire ces emblèmes est la langue du blason. Toutefois, en raison de l'opacité de celle-ci, ou pour des raisons culturelles, il n'est pas rare que les descriptions soient rédigées partiellement ou entièrement en langue courante. La traduction de ces descriptions dans les ordres juridiques multilingues soulève un certain nombre de questions. La description originale, en langue du blason ou en langue courante, est-elle efficace? Y a-t-il lieu de conserver le même registre lors de la traduction? Comment améliorer la description d'arrivée par rapport à celle de départ tout en respectant le contexte juridique? Nous tenterons de répondre à ces questions en étudiant des descriptions originales et traduites, puis en formulant une série de recommandations à l'intention du traducteur confronté à ce type bien particulier de traduction.

fre
Citation (ISO format)
DELIEUTRAZ, Ryan. La traduction des descriptions héraldiques dans les textes normatifs : Etude portant sur les traductions officielles entre le français, l’allemand et l’italien. 2014.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:40506
387views
25downloads

Technical informations

Creation09/19/2014 9:20:00 AM
First validation09/19/2014 9:20:00 AM
Update time03/14/2023 9:47:56 PM
Status update03/14/2023 9:47:56 PM
Last indexation05/02/2024 3:35:46 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack