UNIGE document Chapitre d'actes
previous document  unige:39589  next document
add to browser collection
Title

Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project

Authors
Josselin-Leray, Amélie
Fabre, Cécile
Rebeyrolle, Josette
Planas, Emmanuel
Published in XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. Bolzano (Italie) - 15-19 juillet 2014 - . 2014
Abstract This paper questions the notion of good contexts for translators and describes an experiment which tests the usefulness of two specific kinds of contexts in a translation task, namely (1) contexts that provide conceptual information about a term, and (2) contexts that provide linguistic information about the collocational profile of this term. In the experiment, trainee translators are asked to use several types of resources, including a set of pre-annotated contexts of various types, and to identify the contexts that they consider to be the most relevant for their task. We present the first results of this experiment, which confirm our general assumption about the usefulness of such rich contexts and indicate some differences regarding the use of contexts in the source and target language. This study takes place in the CRISTAL project whose aim is to retrieve from bilingual comparable corpora the contexts that are the most relevant for translation and to provide them to users through a CAT tool.
Keywords CAT toolsCorpus resources for translatorsKnowledge-rich contexts
Full text
Structures
Citation
(ISO format)
JOSSELIN-LERAY, Amélie et al. Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project. In: XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. Bolzano (Italie). [s.l.] : [s.n.], 2014. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:39589

271 hits

140 downloads

Update

Deposited on : 2014-08-20

Export document
Format :
Citation style :