Master
French

Les anglicismes dans la presse francophone et dans la traduction en français : analyse des anglicismes dans la presse francophone à partir d'un corpus et comparaison des points de vue du journaliste et du traducteur francophones

ContributorsPellissier, Amanda
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense date2014
Abstract

Les emprunts lexicaux à l'anglais envahissent aujourd'hui la presse francophone. Quelles sont les raisons, historiques et linguistiques, qui expliquent le déferlement actuel des anglicismes dans la langue française ? Quelles sont les raisons qui poussent parfois les journalistes à privilégier ces mots étrangers plutôt que leurs équivalents français, pourtant nombreux et souvent plus compréhensibles ? Sur la base d'un corpus d'anglicismes élaboré à partir d'une série de titres de presse sélectionnés, ces différentes questions sont examinées, ainsi que certains anglicismes et leurs équivalents, recommandés ou possibles. Les stratégies respectives du journaliste et du traducteur sont ensuite comparées afin de mieux comprendre le contexte de travail et les priorités propres à chacune des deux professions. Ce travail offre ainsi un début de réflexion sur la question des anglicismes dans la presse francophone, dans la traduction en français et dans notre vocabulaire quotidien.

Citation (ISO format)
PELLISSIER, Amanda. Les anglicismes dans la presse francophone et dans la traduction en français : analyse des anglicismes dans la presse francophone à partir d’un corpus et comparaison des points de vue du journaliste et du traducteur francophones. Master, 2014.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:35386
849views
84downloads

Technical informations

Creation21/03/2014 15:50:00
First validation21/03/2014 15:50:00
Update time14/03/2023 22:05:31
Status update14/03/2023 22:05:31
Last indexation30/10/2024 17:43:30
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack