Doctoral thesis
Open access

Structural Asymmetries in Machine Translation: The case of English-Japanese

DirectorsWehrli, Eric
Defense date2013-06-28

This thesis describes structural differences and translation asymmetries between English and Japanese. It describes possible ways to treat those phenomena in the framework of linguistics-based machine translation. As an application, the adaptibility of the multilingual linguistics-based MT system Its-2 to English-Japanese translation is tested, describing the enhancement of the system and its lexical databases, and the positive effect of using statistically acquired linguistic data. The translation quality of the English-Japanese version of Its-2 is finally compared to these of 2 other MT systems, on a set of 5 chosen sentences, showing strength on some points and weeknesses on others. It is also shown that hierarchical statistical post-editing can improve the overall translation quality of the system for daily language translation when the training corpus is not too small.

  • Machine translation
  • Japanese
  • Japanese syntax
  • Linguistics-based machine translation
  • Statistical post-editing
  • Traduction automatique
  • Japonais
  • Traduction automatique à base linguistique
  • Révision statistique
Citation (ISO format)
KAUFFMANN, Alexis Joseph Azar. Structural Asymmetries in Machine Translation: The case of English-Japanese. 2013. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:34540
Main files (1)

Technical informations

Creation10.02.2014 16:25:00
First validation10.02.2014 16:25:00
Update time14.03.2023 20:59:50
Status update14.03.2023 20:59:49
Last indexation29.01.2024 20:05:26
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack