Master
OA Policy
Italian

La traduzione per il doppiaggio : analisi dei dialoghi italiani della sitcom How I Met Your Mother

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense date2013
Abstract

Ce mémoire s'occupe de faire le point sur les problèmes de la traduction pour le doublage et, en particulier, la traduction de l'ironie, de l'humour, des jeux de mots et des éléments liés à la culture du pays d'origine du produit audio-visuel. Le travail s'articule en trois parties: une première sur l'humour, une deuxième sur la traduction pour le doublage et, enfin, une troisième partie qui analyse les dialogues italiens de la série télévisée américaine "How I Met Your Mother".

Citation (ISO format)
ELIA ROLLO, Claudia. La traduzione per il doppiaggio : analisi dei dialoghi italiani della sitcom How I Met Your Mother. Master, 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:33090
967views
4528downloads

Technical informations

Creation13/12/2013 15:10:00
First validation13/12/2013 15:10:00
Update time14/03/2023 20:50:03
Status update14/03/2023 20:50:03
Last indexation30/10/2024 15:47:33
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack