UNIGE document Master
previous document  unige:33090  next document
add to browser collection
Title

La traduzione per il doppiaggio : analisi dei dialoghi italiani della sitcom How I Met Your Mother

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2013
Abstract Ce mémoire s'occupe de faire le point sur les problèmes de la traduction pour le doublage et, en particulier, la traduction de l'ironie, de l'humour, des jeux de mots et des éléments liés à la culture du pays d'origine du produit audio-visuel. Le travail s'articule en trois parties: une première sur l'humour, une deuxième sur la traduction pour le doublage et, enfin, une troisième partie qui analyse les dialogues italiens de la série télévisée américaine "How I Met Your Mother".
Full text
Master (658 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
ELIA ROLLO, Claudia. La traduzione per il doppiaggio : analisi dei dialoghi italiani della sitcom How I Met Your Mother. Université de Genève. Maîtrise, 2013. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:33090

433 hits

1950 downloads

Update

Deposited on : 2014-01-09

Export document
Format :
Citation style :