Master
OA Policy
German

Untertitel im Kampf gegen die Zeit : Illustration von Kuerzungsverfahren im Deutschen und Franzoesischen einer Untersuchung von Trailern

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense date2013
Abstract

Vu que le sous-titreur doit en même temps respecter des limitations techniques et transmettre toute information pertinente, des raccourcissements font partie intégrante du sous-titrage. Ce mémoire présente une possible classification des procédés raccourcissant en faisant la différence entre les raccourcissements typographiques (TK), les raccourcissements par imitation de la langue parlée (gS), les effacements (T) et les procédés à effet comprimant (K). L'analyse de quatre lancements en langue anglaise, sous-titrés en allemand et en français, servait à identifier les éléments discursifs considérés comme non indispensables et à vérifier si le recours aux procédés raccourcissant différait d'après la langue d'arrivée. Les résultats montrent que les effacements d'épithètes et de complément ainsi que la paraphrase sémantique ont été les procédés les plus utilisés. Les sous-titres allemands contenaient en général légèrement plus de modifications raccourcissantes. Les conclusions tirées peuvent donner aux sous-titreurs un catalogue de procédés systématique pour rendre leur travail plus efficace.

Citation (ISO format)
WIPRAECHTIGER, Janna. Untertitel im Kampf gegen die Zeit : Illustration von Kuerzungsverfahren im Deutschen und Franzoesischen einer Untersuchung von Trailern. Master, 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:30906
667views
1466downloads

Technical informations

Creation22/10/2013 11:41:00
First validation22/10/2013 11:41:00
Update14/03/2023 20:35:49
Status update14/03/2023 20:35:49
Last indexation30/10/2024 14:51:35
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack