UNIGE document Master
previous document  unige:30879  next document
add to browser collection
Title

Animation socioculturelle und Jugendarbeit : Uebersetzung in der mehrsprachigen Schweiz am Beispiel des Guide pratique N°1 der Groupe d'intérêt jeunesse

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2013
Abstract Quelles sont les différences et les points communs entre la Romandie et la Suisse alémanique ? Est-ce qu’il existe des différences entre un guide de projet en Suisse romande et en Suisse alémanique ? Faudrait-il traduire le Guide pratique N°1 ou plutôt l’adapter ? Le travail présent propose une analyse des différences et des points communs entre ces deux régions linguistiques et élabore les aspects suivants : sorte de texte « guide », spécificités culturelles, distinction entre traduction et adaptation, la politique de la jeunesse et l’animation socioculturelle ainsi que le multilinguisme en Suisse. En outre, une transformation de texte commentée est proposée.
Full text
Master (20.9 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
STOFFEL, Marina. Animation socioculturelle und Jugendarbeit : Uebersetzung in der mehrsprachigen Schweiz am Beispiel des Guide pratique N°1 der Groupe d'intérêt jeunesse. Université de Genève. Maîtrise, 2013. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:30879

274 hits

161 downloads

Update

Deposited on : 2013-11-01

Export document
Format :
Citation style :