UNIGE document Master
previous document  unige:23347  next document
add to browser collection
Title

La traducción del humor y de la oralidad en el subtitulado :/ el caso de "The Big Bang Theory"

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2012
Abstract Ce mémoire a pour but d'analyser la traduction de l'humour et de l'oralité dans les sous-titres de la comédie de la situation "The Big Bang Theory". Nous décrirons l'humour et l'oralité, les approches employées pour traduire ces deux éléments, ainsi que les contraintes auxquelles doit tenir compte le traducteur du sous-titrage et qui pourraient avoir une influence sur la qualité du texte final. Ensuite, l'analyse des exemples extraits des corpus de l'humour et l'oralité nous permettra de vérifier la manière de traduire ces deux éléments caractéristiques des comédies de situation américaines et de proposer des stratégies pour améliorer les textes finaux dans cette modalité de traduction audiovisuelle et la perception du public cible.
Full text
Master (1 MB) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Citation
(ISO format)
GERBER, Olivia. La traducción del humor y de la oralidad en el subtitulado :/ el caso de "The Big Bang Theory". Université de Genève. Maîtrise, 2012. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:23347

355 hits

31 downloads

Update

Deposited on : 2012-10-15

Export document
Format :
Citation style :